انجیل متی فصل ۲۸ترجمه قدیم۱۸ پس عیسـی پیـش آمـده، بدیشـان خطاب کرده، گفت: «تمامی قدرت در آسمان و بر زمین به من داده شده است ۱۹ پس رفته، همه امّتها را شاگـرد سازیـد و ایشـان را بـه اسمِ اب و ابن و روحالقدس تعمید دهید.ترجمه شریف۱۸ آنگاه عیسی جلوتر آمده برای آنان صحبت کرد و فرمود: «تمام قدرت در آسمان و بر روی زمین به من داده شده است. ۱۹ پس بروید و همه ملتها را شاگرد من سازید و آنها را به نام پدر و پسر و روحالقدس تعمید دهید
ترجمه تفسیری
۱۸ آنگاه عیسی جلو آمد و به ایشان فرمود: «تمام اختیارات آسمان و زمین به من داده شده است. ۱۹ پس بروید و تمام قومها را شاگرد من سازید و ایشان را به اسم پدر و پسر و روحالقدس غسل تعمید دهید؛
ترجمه انگلیسی
18 Then Jesus came to them and said, "All authority in heaven and on earth has been given to me. 19 Therefore go and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,
مهرداد خدادادی ( سباستین )
رومـیـان فصل ۶ترجمه قدیم۸ پس هرگاه با مسیح مردیم، یقین میدانیم که با او زیست هم خواهیم کرد. ۹ زیرا میدانیم که چون مسیح از مردگان برخاست، دیگر نمیمیرد و بعد از این موت بر او تسلطی ندارد. ۱۰ زیرا به آنچه مرد یک مرتبه برای گناه مرد و به آنچه زندگی میکند، برای خدا زیست میکند.ترجمه شریف۸ اگر ما با مسیح مردیم ایمان داریم که همچنین با او خواهیم زیست، ۹ زیرا میدانیم چون مسیح پس از مرگ زنده شده است او دیگر هرگز نخواهد مرد یعنی مرگ دیگر بر او تسلط نخواهد یافت. ۱۰ مسیح مرد و با این مرگ یک بار برای همیشه نسبت به گناه مرده است ولی او زنده شد و دیگر برای خدا زندگی میکند.
ترجمه تفسیری
۸ و از آنجا که طبیعت کهنه و گناهکار ما با مسیح مرد، میدانیم که باید در زندگی جدید مسیح نیز شریک باشیم. ۹ مسیح پس از مرگ زنده شد و دیگر هرگز نخواهد مرد و مرگ بر او تسلطی ندارد. ۱۰ مسیح مرد تا قدرت گناه را در هم بکوبد و اکنون تا ابد زنده است تا با خدا رابطه ابدی داشته باشد.
ترجمه انگلیسی
8 Now if we died with Christ, we believe that we will also live with him. 9 For we know that since Christ was raised from the dead, he cannot die again; death no longer has mastery over him. 10 The death he died, he died to sin once for all; but the life he lives, he lives to God.
مهرداد خدادادی ( Sebastian )
مزامیر فصل ۳۳ترجمه قدیم۲۰ جان ما منتظر خداوند میباشد. او اعانت و سپر ما است. ۲۱ زیرا که دل ما در او شادی میکند و در نام قدوس او توکل میداریم. ۲۲ ای خداوند رحمت تو بر ما باد، چنانکه امیدوار تو بودهایم.ترجمه شریف۲۰ امید ما بر خداوند است و او پشت و پناه ما میباشد. ۲۱ او سبب شادی ماست و ما به نام مقدّس او توکّل داریم. ۲۲ خداوندا، ما به تو امیدواریم، محبّت بی پایان تو بر ما باد.
ترجمه تفسیری
۲۰ امید ما به خداوند است. او مددکار و مدافع ماست. ۲۱ او مایه شادی دل ماست. ما به نام مقدس او توکل میکنیم. ۲۲ خداوندا، رحمت تو بر ما باد؛ زیرا ما به تو امید بستهایم!
ترجمه انگلیسی
20 We wait in hope for the LORD; he is our help and our shield. 21 In him our hearts rejoice, for we trust in his holy name. 22 May your unfailing love rest upon us, O LORD, even as we put our hope in you.
مهرداد خدادادی ( سباستین )