۱۳۹۸ فروردین ۹, جمعه

مزامیر فصل ۳۱
ترجمه قدیم
۹ ای خداوند بر من رحمت فرما زیرا در تنگی هستم. چشم من از غصه کاهیده شد، بلکه جانم و جسدم نیز. ۱۰ زیرا که حیاتم از غم و سالهایم از ناله فانی گردیده است. قوّتم از گناهم ضعیف و استخوانهایم پوسیده شد. ۱۱ نزد همة دشمنانم عار گردیده‌ام. خصوصاً نزد همسایگان خویش؛ و باعث خوف آشنایان شده‌ام. هر که مرا بیرون بیند از من می‌گریزد.
ترجمه شریف
۹ خداوندا، بر من رحم کن، زیرا در سختی هستم. چشمانم از غصّه تار گردیده و از پا افتاده‌ام. ۱۰ عمرم در غم گذشته و سالهای زندگی را با حسرت طی کرده‌ام. توانایی خود را از دست داده و استخوانهایم پوسیده‌اند. ۱۱ همه دشمنانم، به خصوص همسایگانم مرا تحقیر می‌کنند، آشنایانم از من می‌ترسند و وقتی مرا در کوچه می‌بینند، می‌گریزند.
ترجمه تفسیری
۹ خداوندا، بر من رحم کن، زیرا در تنگنا و سختی هستم. از شدت گریه چشمانم تار شده است. دیگر تاب تحمل ندارم. ۱۰ عمرم با آه و ناله بسر می‌رود. بر اثر گناه، قوتم را از دست داده‌ام و استخوانهایم می‌پوسند. ۱۱ نزد همه دشمنان سرافکنده و رسوا شده‌ام و پیش همسایگان نمی‌توانم سرم را بلند کنم. آشنایان از من می‌ترسند؛ هر که مرا در کوچه و بازار می‌بیند، می‌گریزد.
ترجمه انگلیسی

9 Be merciful to me, O LORD, for I am in distress; my eyes grow weak with sorrow, my soul and my body with grief. 10 My life is consumed by anguish and my years by groaning; my strength fails because of my affliction, and my bones grow weak. 11 Because of all my enemies, I am the utter contempt of my neighbors; I am a dread to my friends— those who see me on the street flee from me.



مهرداد خدادادی  ( Sebastian )

هیچ نظری موجود نیست:

ارسال یک نظر