مزامیر فصل ۷۱
ترجمه قدیم
۱ در تو ای خداوند پناه بردهام، پس تا به ابد خجل نخواهم شد. ۲ به عدالت خود مرا خلاصی ده و برهان. گوش خود را به من فرا گیر و مرا نجات ده. ۳ برای من صخرة سکونت باش تا همه وقت داخل آن شوم. تو به نجات من امر فرمودهای، زیرا صخره و قلعة من تو هستی.
ترجمه شریف
۱ خداوندا، به تو پناه آوردهام، شرمسارم مکن! ۲ تو عادل هستی، کمک کن و مرا رهایی ده. دعایم را بشنو و مرا نجات ده. ۳ پناهگاه امن من باش و سنگری محکم برای محافظتم، تو قلعه و پناهگاه من هست.
ترجمه تفسیری
۱ ای خداوند، به تو پناه آوردهام، نومیدم مکن. ۲ تو عادلی، پس مرا از دست دشمنانم نجات ده. ۳ برای من پناهگاهی مطمئن باش تا همه وقت به تو پناه آورم. ای صخره و قلعه من، فرمان نجات مرا صادر کن!
ترجمه انگلیسی
1 In you, O LORD, I have taken refuge; let me never be put to shame. 2 Rescue me and deliver me in your righteousness; turn your ear to me and save me. 3 Be my rock of refuge, to which I can always go; give the command to save me, for you are my rock and my fortress.
مهرداد خدادادی ( سباستین )
ترجمه قدیم
۱ در تو ای خداوند پناه بردهام، پس تا به ابد خجل نخواهم شد. ۲ به عدالت خود مرا خلاصی ده و برهان. گوش خود را به من فرا گیر و مرا نجات ده. ۳ برای من صخرة سکونت باش تا همه وقت داخل آن شوم. تو به نجات من امر فرمودهای، زیرا صخره و قلعة من تو هستی.
ترجمه شریف
۱ خداوندا، به تو پناه آوردهام، شرمسارم مکن! ۲ تو عادل هستی، کمک کن و مرا رهایی ده. دعایم را بشنو و مرا نجات ده. ۳ پناهگاه امن من باش و سنگری محکم برای محافظتم، تو قلعه و پناهگاه من هست.
ترجمه تفسیری
۱ ای خداوند، به تو پناه آوردهام، نومیدم مکن. ۲ تو عادلی، پس مرا از دست دشمنانم نجات ده. ۳ برای من پناهگاهی مطمئن باش تا همه وقت به تو پناه آورم. ای صخره و قلعه من، فرمان نجات مرا صادر کن!
ترجمه انگلیسی
1 In you, O LORD, I have taken refuge; let me never be put to shame. 2 Rescue me and deliver me in your righteousness; turn your ear to me and save me. 3 Be my rock of refuge, to which I can always go; give the command to save me, for you are my rock and my fortress.
مهرداد خدادادی ( سباستین )