۱۳۹۶ تیر ۷, چهارشنبه


افـسسـیـان فصل ۴
ترجمه قدیم
۲۹ هیچ سخن بد از دهان شما بیرون نیاید، بلکه آنچه بحسب حاجت و برای بنا نیکو باشد تا شنوندگان را فیض رساند. ۳۰ و روح قدوس خدا را که به او تا روز رستگاری مختوم شده‌اید، محزون مسازید.
ترجمه شریف
۲۹ یک کلمۀ زشت از دهانتان خارج نشود بلکه گفتار شما به موقع، خوب و سودمند باشد تا در نتیجۀ آن به شنوندگان فیضی برسد ۳۰ روح‌القدس خدا را نرنجانید زیرا او مهر مالکیت خدا بر شماست و ضامن آمدن روزی است که در آن کاملا آزاد می‌شوید‌.
ترجمه تفسیری
۲۹ هیچگاه سخنان بد و زشت بر زبان نیاورید، بلکه گفتارتان نیکو و مفید باشد تا به شنوندگان خیر و برکت برساند. ۳۰ طوری زندگی نکنید که باعث رنجش روح‌القدس گردد. به یاد داشته باشید که او بر شما مهر زده است تا شما را برای روز رستگاری آماده کند، روزی که در آن بطور کامل از گناه آزادی خواهید یافت.
ترجمه انگلیسی

29 Do not let any unwholesome talk come out of your mouths, but only what is helpful for building others up according to their needs, that it may benefit those who listen. 30 And do not grieve the Holy Spirit of God, with whom you were sealed for the day of redemption.




مهرداد خدادادی ( سباستین )


۱۳۹۶ تیر ۴, یکشنبه

انجیل یوحنا فصل ۱۴
ترجمه قدیم
۱۸ «شما را یتیم نمی‌گذارم نزد شما می‌آیم. ۱۹ بعد از اندک زمانی جهان دیگر مرا نمی‌بیند و اما شما مرا می‌بینید و از این جهت که من زنده‌ام، شما هم خواهید زیست.
ترجمه شریف
۱۸ شما را تنها نمی‌گذارم، پیش شما بر می‌گردم‌. ۱۹ پس از اندک زمانی، جهان دیگر مرا نخواهد دید اما شما مرا خواهید دید و چون من زنده‌‌ام شما هم خواهید زیست‌.
ترجمه تفسیری
۱۸ «در طوفانهای زندگی، شما را یتیم و بی سرپرست نخواهم گذاشت و به کمک شما خواهم آمد. ۱۹ برای مدت کوتاهی از این دنیا خواهم رفت ولی حتی در آن هنگام نیز با شما خواهم بود، زیرا دوباره زنده خواهم شد و چون من زنده‌ام شما نیز خواهید زیست.
ترجمه انگلیسی

18 I will not leave you as orphans; I will come to you. 19 Before long, the world will not see me anymore, but you will see me. Because I live, you also will live.




مهرداد خدادادی ( سباستین )

۱۳۹۶ خرداد ۳۱, چهارشنبه

اول قرنتیان فصل ۶
ترجمه قدیم
۱۹ یا نمی‌دانید که بدن شما هیکل روح‌القدس است که در شما است که از خدا یافته‌اید و از آن خود نیستید؟ ۲۰ زیرا که به قیمتی خریده شدید، پس خدا را به بدن خود تمجید نمایید.
ترجمه شریف
۱۹ آیا نمی‌دانید بدن شما معبد روح‌القدس است که خداوند به شما بخشیده است و در شما ساکن است؟ علاوه بر این شما دیگر صاحب بدن خود نیستید، ۲۰ زیرا با قیمت گزافی خریده شده‌اید‌. پس بدنهای خود را برای جلال خدا بکار ببرید‌.
ترجمه تفسیری
۱۹ آیا هنوز نمی‌دانید که بدن شما، مسکن روح‌القدس می‌باشد که او را خدا به شما عطا کرده است؟ آیا نمی‌دانید که روح‌القدس در وجود شما زندگی می‌کند؟ پس بدن شما، از آن خودتان نیست! ۲۰ خدا شما را به بهایی گران خریده است، پس تمام اعضای بدن خود را برای نشان دادن جلال و عظمت خدا بکار ببرید، چون او صاحب بدن شماست.
ترجمه انگلیسی

19 Do you not know that your body is a temple of the Holy Spirit, who is in you, whom you have received from God? You are not your own; 20 you were bought at a price. Therefore honor God with your body.




مهرداد خدادادی ( سباستین )

۱۳۹۶ خرداد ۲۷, شنبه

انجیل یوحنا فصل ۱۴
ترجمه قدیم
۶ عیسی بدو گفت: «من راه و راستی و حیات هستم. هیچ کس نزد پدر جز به وسیله من نمی‌آید. ۷ اگر مرا می‌شناختید، پدر مرا نیز می‌شناختید و بعد از این او را می‌شناسید و او را دیده‌اید.»
ترجمه شریف
۶ عیسی به او گفت: «من راه و راستی و حیات هستم، هیچ کس جز به وسیلۀ من نزد پدر نمی‌آید‌. ۷ اگر مرا می‌شناختید پدر مرا نیز می‌شناختید از این پس شما او را می‌شناسید و او را دیده‌اید‌‌.»
ترجمه تفسیری
۶ عیسی به او فرمود: «راه منم، راستی منم، زندگی منم. هیچ کس نمی‌تواند به خدا برسد مگر بوسیله من. ۷ «اگر می‌دانستید من کیستم، آنگاه می‌دانستید پدرم کیست. اما از حالا به بعد، او را می‌شناسید و او را دیده‌اید.»
ترجمه انگلیسی

6 Jesus answered, "I am the way and the truth and the life. No one comes to the Father except through me. 7 If you really knew me, you would know my Father as well. From now on, you do know him and have seen him."



مهرداد خدادادی ( سباستین )

۱۳۹۶ خرداد ۲۶, جمعه

مزامیر فصل ۳۶
ترجمه قدیم
۷ ای خدا رحمت تو چه ارجمند است. بنی آدم زیر سایة بالهای تو پناه می‌برند. ۸ از چربی خانة تو شاداب می‌شوند. از نهر خوشیهای خود ایشان را می‌نوشانی. ۹ زیرا که نزد تو چشمة حیات است و در نور تو نور را خواهیم دید.
ترجمه شریف
۷ محبّت پایدار تو ای خدا چقدر عالی است. تمام انسانها در سایه بالهای تو پناه می‌آورند. ۸ همه از خوان نعمت تو می‌خورند و از چشمه رحمت تو می‌نوشند. ۹ زیرا تو سرچشمه زندگی هستی و در پرتو نور تو ما روشنی را می‌بینیم.
ترجمه تفسیری
۷ خدایا، رحمت تو چه عظیم است! آدمیان زیر سایه بالهای تو پناه می‌گیرند. ۸ آنها از برکت خانه تو سیر می‌شوند و تو از چشمه نیکویی خود به آنها می‌نوشانی. ۹ تو سرچشمه حیات هستی؛ از نور تو است که ما نور حیات را می‌بینیم!
ترجمه انگلیسی

7 How priceless is your unfailing love! Both high and low among men find refuge in the shadow of your wings. 8 They feast on the abundance of your house; you give them drink from your river of delights. 9 For with you is the fountain of life; in your light we see light




مهرداد خدادادی ( سباستین )

۱۳۹۶ خرداد ۲۳, سه‌شنبه

مزامیر فصل ۳۷
ترجمه قدیم
۴ و در خداوند تمتع ببر، پس مسألت دل تو را به تو خواهد داد. ۵ طریق خود را به خداوند بسپار و بر وی توکل کن که آن را انجام خواهد داد، ۶ و عدالت تو را مثل نور بیرون خواهد آورد و انصاف تو را مانند ظُهر.
ترجمه شریف
۴ شادمانی خود را در خداوند جستجو کن و او خواهش دلت را برآورده خواهد ساخت. ۵ خودت را به خداوند بسپار و بر او اعتماد کن. او تو را کمک خواهد کرد. ۶ او بی گناهی تو را مانند روز روشن، آشکار خواهد نمود.
ترجمه تفسیری
۴ با خدا خوش باش و او آرزوی دلت را به تو خواهد داد. ۵ خودت را به خداوند بسپار و بر او تکیه کن و او تو را یاری خواهد داد؛ ۶ او از حق تو دفاع خواهد کرد و خواهد گذاشت حقانیت تو مانند روز روشن بر همه آشکار شود.
ترجمه انگلیسی

4 Delight yourself in the LORD and he will give you the desires of your heart. 5 Commit your way to the LORD; trust in him and he will do this: 6 He will make your righteousness shine like the dawn, the justice of your cause like the noonday sun.




مهرداد خدادادی ( سباستین )

۱۳۹۶ خرداد ۲۰, شنبه

دوم قرنتیان فصل ۵
ترجمه قدیم
۱۷ پس اگر کسی در مسیح باشد، خلقت تازه‌ای است؛ چیزهای کهنه درگذشت، اینک همه چیز تازه شده است. ۱۸ و همه چیز از خدا که ما را بواسطه عیسی مسیح با خود مصالحه داده و خدمت مصالحه را به ما سپرده است.
ترجمه شریف
۱۷ کسی که با مسیح متحد است حیاتی تازه دارد، هر آنچه کهنه بود در گذشت و اینک زندگی نو شروع شده است‌. ۱۸ این‌ها همه از طرف خدایی است که به وسیلۀ مسیح ما را که قبلا دشمنان او بودیم به دوستان خود مبدل کرده است و ما را موظف ساخت که به دشمنان دیگر او هم اعلام کنیم که آنها نیز می‌توانند دوستان او بشوند‌.
ترجمه تفسیری
۱۷ کسی که از آن مسیح می‌گردد، تبدیل به شخص جدیدی می‌شود. او دیگر آن انسان قبلی نیست؛ او زندگی کاملا تازه‌ای را آغاز کرده است. ۱۸ تمام این نیکویی‌ها از سوی خدایی است که بخاطر فداکاری عیسی مسیح، ما را با خود آشتی داده است، و این مسئولیت را به ما سپرده تا پیغام این آشتی را به دیگران نیز برسانیم و ایشان را بسوی لطف الهی رهنمون شویم.
ترجمه انگلیسی

17 Therefore, if anyone is in Christ, he is a new creation; the old has gone, the new has come! 18 All this is from God, who reconciled us to himself through Christ and gave us the ministry of reconciliation:




مهرداد خدادادی ( سباستین )

۱۳۹۶ خرداد ۱۸, پنجشنبه

خروج فصل ۳۳
ترجمه قدیم
۱۷ خداوند به موسی گفت: «این کار را نیز که گفته‌ای خواهم کرد، زیرا که در نظر من فیض یافته‌ای و تو را بنام می‌شناسم.»
ترجمه شریف
۱۷ خداوند به موسی فرمود: «من همان طور که تو گفته‌ای انجام خواهم داد، زیرا تو را خوب می‌شناسم و از تو راضی هستم.»
ترجمه تفسیری
۱۷ خداوند فرمود: «در این مورد هم دعای تو را اجابت می‌کنم، چون تو مورد لطف من قرار گرفته‌ای و تو را به نام می‌شناسم.»
ترجمه انگلیسی

17 And the LORD said to Moses, "I will do the very thing you have asked, because I am pleased with you and I know you by name."





مهرداد خدادادی (سباستین )
انجیل یوحنا فصل ۱
ترجمه قدیم
۱ در ابتدا کلمه بود و کلمه نزد خدا بود و کلمه خدا بود. ۲ همان در ابتدا نزد خدا بود. ۳ همه چیز به واسطه او آفریده شد و به غیر از او چیزی از موجودات وجود نیافت. ۴ در او حیات بود و حیات نور انسان بود. ۵ و نور در تاریکی می‌درخشد و تاریکی آن را درنیافت.
ترجمه شریف
۱ در ازل کلمه بود‌. کلمه با خدا بود و کلمه خود خدا بود، ۲ از ازل کلمه با خدا بود‌. ۳ همه چیز به وسیلۀ او هستی یافت و بدون او چیزی آفریده نشد‌. ۴ حیات از او به وجود آمد و آن حیات نور آدمیان بود‌. ۵ نور در تاریکی می‌تابد و تاریکی هرگز بر آن چیره نشده است‌.
ترجمه تفسیری
۱و۲ در ازل، پیش از آنکه چیزی پدید آید، «کلمه» وجود داشت و نزد خدا بود. او همواره زنده بوده، و خود او خداست. ۳ هر چه هست، بوسیله او آفریده شده و چیزی نیست که آن را نیافریده باشد. ۴ زندگی جاوید در اوست و این زندگی به تمام مردم نور می‌بخشد. ۵ او همان نوری است که در تاریکی می‌درخشد و تاریکی هرگز نمی‌تواند آن را خاموش کند.
ترجمه انگلیسی

1 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. 2 He was with God in the beginning. 3 Through him all things were made; without him nothing was made that has been made. 4 In him was life, and that life was the light of men. 5 The light shines in the darkness, but the darkness has not understood it.




مهرداد خدادادی ( سباستین )

۱۳۹۶ خرداد ۱۴, یکشنبه

مزامیر فصل ۱۱۹
ترجمه قدیم
۹۳ وصایای تو را تا به ابد فراموش نخواهم کرد زیرا به آنها مرا زنده ساخته‌ای. ۹۴ من از آن تو هستم مرا نجات ده زیرا که وصایای تو را طلبیدم. ۹۵ شریران برای من انتظار کشیدند تا مرا هلاک کنند. لیکن در شهادات تو تأمّل می‌کنم.
ترجمه شریف
۹۳ از تعالیم تو هرگز سرپیچی نمی‌نمایم، زیرا به خاطر آنهاست که تو مرا زنده نگاه داشته‌ای. ۹۴ من از آن تو هستم، مرا نجات بده، زیرا کوشش کرده‌ام تا اوامر تو را بجا آورم. ۹۵ شریران قصد دارند مرا از بین ببرند، امّا من بر شریعت تو تفکّر خواهم نمود.
ترجمه تفسیری
۹۳ احکامت را هرگز فراموش نخواهم کرد، زیرا بوسیله آنها مرا حیات بخشیدی. ۹۴ من از آن تو هستم، نجاتم ده. کوشیده‌ام احکام تو را نگاه دارم. ۹۵ بدکاران منتظرند مرا نابود کنند اما من به احکام تو می‌اندیشم.
ترجمه انگلیسی

93 I will never forget your precepts, for by them you have preserved my life. 94 Save me, for I am yours; I have sought out your precepts. 95 The wicked are waiting to destroy me, but I will ponder your statutes.




مهرداد خدادادی ( سباستین )
ارمیا فصل ۱۷
ترجمه قدیم
۷ مبارک باد کسی که بر خداوند توکل دارد و خداوند اعتماد او باشد. ۸ او مثل درخت نشانده بر کنار آب خواهد بود که ریشه‌های خویش را بسوی نهر پهن می‌کند و چون گرما بیاید نخواهد ترسید و برگش شاداب خواهد ماند و در خشکسالی اندیشه نخواهد داشت و از آوردن میوه باز نخواهد ماند.
ترجمه شریف
۷ «امّا به کسی که به من توکّل کرده است برکت خواهم داد. ۸ او مثل درختی است که در کنار آبی روییده و در زمین پر آب ریشه دوانده است. از هوای گرم هراسی ندارد، چون برگهایش همچنان سبز می‌مانند. از نباریدن باران نیز نگران نیست، و همچنان میوه خواهد آورد.
ترجمه تفسیری
۷ «خوشا بحال کسی که بر خداوند توکل دارد و تمام امید و اعتمادش بر اوست! ۸ او مانند درختی خواهد بود که در کنار رودخانه است و ریشه‌هایش از هر طرف به آب می‌رسد درختی که نه از گرما می‌ترسد و نه از خشکسالی! برگش شاداب می‌ماند و از میوه آوردن باز نمی‌ایستد!
ترجمه انگلیسی

7 "But blessed is the man who trusts in the LORD, whose confidence is in him. 8 He will be like a tree planted by the water that sends out its roots by the stream. It does not fear when heat comes; its leaves are always green. It has no worries in a year of drought and never fails to bear fruit."




مهرداد خدادادی ( سباستین )