مزامیر فصل ۳۶
ترجمه قدیم
۷ ای خدا رحمت تو چه ارجمند است. بنی آدم زیر سایة بالهای تو پناه میبرند. ۸ از چربی خانة تو شاداب میشوند. از نهر خوشیهای خود ایشان را مینوشانی. ۹ زیرا که نزد تو چشمة حیات است و در نور تو نور را خواهیم دید.
ترجمه شریف
۷ محبّت پایدار تو ای خدا چقدر عالی است. تمام انسانها در سایه بالهای تو پناه میآورند. ۸ همه از خوان نعمت تو میخورند و از چشمه رحمت تو مینوشند. ۹ زیرا تو سرچشمه زندگی هستی و در پرتو نور تو ما روشنی را میبینیم.
ترجمه تفسیری
۷ خدایا، رحمت تو چه عظیم است! آدمیان زیر سایه بالهای تو پناه میگیرند. ۸ آنها از برکت خانه تو سیر میشوند و تو از چشمه نیکویی خود به آنها مینوشانی. ۹ تو سرچشمه حیات هستی؛ از نور تو است که ما نور حیات را میبینیم!
ترجمه انگلیسی
7 How priceless is your unfailing love! Both high and low among men find refuge in the shadow of your wings. 8 They feast on the abundance of your house; you give them drink from your river of delights. 9 For with you is the fountain of life; in your light we see light
مهرداد خدادادی ( سباستین )
ترجمه قدیم
۷ ای خدا رحمت تو چه ارجمند است. بنی آدم زیر سایة بالهای تو پناه میبرند. ۸ از چربی خانة تو شاداب میشوند. از نهر خوشیهای خود ایشان را مینوشانی. ۹ زیرا که نزد تو چشمة حیات است و در نور تو نور را خواهیم دید.
ترجمه شریف
۷ محبّت پایدار تو ای خدا چقدر عالی است. تمام انسانها در سایه بالهای تو پناه میآورند. ۸ همه از خوان نعمت تو میخورند و از چشمه رحمت تو مینوشند. ۹ زیرا تو سرچشمه زندگی هستی و در پرتو نور تو ما روشنی را میبینیم.
ترجمه تفسیری
۷ خدایا، رحمت تو چه عظیم است! آدمیان زیر سایه بالهای تو پناه میگیرند. ۸ آنها از برکت خانه تو سیر میشوند و تو از چشمه نیکویی خود به آنها مینوشانی. ۹ تو سرچشمه حیات هستی؛ از نور تو است که ما نور حیات را میبینیم!
ترجمه انگلیسی
7 How priceless is your unfailing love! Both high and low among men find refuge in the shadow of your wings. 8 They feast on the abundance of your house; you give them drink from your river of delights. 9 For with you is the fountain of life; in your light we see light
مهرداد خدادادی ( سباستین )
هیچ نظری موجود نیست:
ارسال یک نظر