۱۳۹۷ دی ۳, دوشنبه


اشعیا فصل ۹
ترجمه قدیم
۶ زیرا که برای ما ولدی زاییده و پسری به ما بخشیده شد و سلطنت بر دوش او خواهد بود و اسم او عجیب و مشیر و خدای قدیر و پدر سرمدی و سرور سلامتی خوانده خواهد شد. ۷ ترقّی سلطنت و سلامتی او را بر کرسی داود و بر مملکت وی انتها نخواهد بود تا آن را به انصاف و عدالت از الآن تا ابدالآباد ثابت و استوار نماید. غیرت یهوه صبایوت این را بجا خواهد آورد.
ترجمه شریف
۶ برای ما فرزندی زاییده، پسری به ما داده شده است و او بر ما سلطنت خواهد کرد. اسم او «مشاور عجیب، خدای قدیر، پدر سرمدی و شاهزاده صلح و سلامتی» خواهد بود. ۷ قدرت شاهانه‌اش روز افزون، و مملکتش همیشه در صلح خواهد بود. او مثل خاندانش داوود سلطنت می‌کند و قدرتش از حال تا ابد بر نیکی و عدالت متّکی خواهد بود. خدای متعال با اشتیاق این کار را به کمال خواهد رسانید.
ترجمه تفسیری
۶ زیرا فرزندی برای ما بدنیا آمده! پسری به ما بخشیده شده! او بر ما سلطنت خواهد کرد. نام او «عجیب»، «مشیر»، «خدای قدیر»، «پدر جاودانی» و «سرور سلامتی» خواهد بود. ۷ او بر تخت پادشاهی داود خواهد نشست و بر سرزمین او تا ابد سلطنت خواهد کرد. پایه حکومتش را بر عدل و انصاف استوار خواهد ساخت، و گسترش فرمانروایی صلح پرور او را انتهایی نخواهد بود. خداوند قادر متعال چنین اراده فرموده و این را انجام خواهد داد.
ترجمه انگلیسی


6 For to us a child is born, to us a son is given, and the government will be on his shoulders. And he will be called Wonderful Counselor, Mighty God, Everlasting Father, Prince of Peace. 7 Of the increase of his government and peace there will be no end. He will reign on David’s throne and over his kingdom, establishing and upholding it with justice and righteousness from that time on and forever. The zeal of the LORD Almighty will accomplish this.




مهرداد خدادادی ( Sebastian )

انجیل لـوقـا فصل ۱
ترجمه قدیم
۳۰ فرشته بدو گفت: «ای مریم ترسان مباش زیرا که نزد خدا نعمت یافته‌ای. ۳۱ و اینک حامله شده، پسری خواهی زایید و او را عیسی خواهی نامید. ۳۲ او بزرگ خواهد بود و به پسر حضرت اعلی، مسمی شود، و خداوند خدا تخت پدرش داود را بدو عطا خواهد فرمود.
ترجمه شریف
۳۰ فرشته به او گفت: «ای مریم نترس زیرا خداوند به تو لطف فرموده است‌. ۳۱ تو آبستن خواهی شد و پسری خواهی زایید و نام او را عیسی خواهی گذارد‌. ۳۲ او بزرگ خواهد بود و به پسر خدای متعال ملقب خواهد شد، خداوند، خدا تخت پادشاهی جدش داود را به او عطا خواهد فرمود‌.
ترجمه تفسیری
۳۰ فرشته به او گفت: «ای مریم، نترس! زیرا خدا بر تو نظر لطف انداخته است! ۳۱ تو بزودی باردار شده، پسری بدنیا خواهی آورد و نامش را عیسی خواهی نهاد. ۳۲ او مردی بزرگ خواهد بود و پسر خدا نامیده خواهد شد و خداوند تخت سلطنت جدش داود را به او واگذار خواهد کرد
ترجمه انگلیسی

30 But the angel said to her, "Do not be afraid, Mary, you have found favor with God. 31 You will be with child and give birth to a son, and you are to give him the name Jesus. 32 He will be great and will be called the Son of the Most High. The Lord God will give him the throne of his father David,



مهرداد خدادادی ( Sebastian )

۱۳۹۷ آذر ۲۲, پنجشنبه


رومـیـان فصل ۱
ترجمه قدیم
۱۶ زیرا که از انجیل مسیح عار ندارم چونکه قوت خداست، برای نجات هر کس که ایمان آورد، اول یهود و پس یونانی، ۱۷ که در آن عدالت خدا مکشوف می‌شود، از ایمان تا ایمان، چنانکه مکتوب است که عادل به ایمان زیست خواهد نمود.
ترجمه شریف
۱۶ زیرا من از انجیل خجل نیستم از آنرو که انجیل، قدرت خداست برای نجات هر کس که ایمان آورد، اول یهودیان و سپس غیر یهودیان ۱۷ زیرا انجیل نشان می‌دهد که خدا چگونه آدمیان را کاملا نیک می‌شمارد و این پایه ایمان و بر ایمان بنا شده است چنانکه کتاب مقدّس می‌فرماید: «مرد نیکو به وسیلۀ ایمان خواهد زیست».
ترجمه تفسیری
۱۶ زیرا من به انجیل عیسی مسیح افتخار می‌کنم چون قدرت خداست برای نجات تمام کسانی که ایمان بیاورند. پیغام انجیل در ابتدا فقط به یهودیان اعلام می‌شد، اما اکنون همه می‌توانند با ایمان آوردن به آن، به حضور خدا راه یابند. ۱۷ این پیغام اینست که خدا فقط در یک صورت از سر تقصیرات ما می‌گذرد و به ما شایستگی آن را می‌دهد که به حضور او برویم؛ و آن وقتی است که به عیسی مسیح ایمان آوریم. بلی، فقط و فقط ایمان لازم است. همانطور که کتاب آسمانی می‌فرماید: «فقط کسی نجات پیدا می‌کند که به خدا ایمان داشته باشد.»


16 I am not ashamed of the gospel, because it is the power of God for the salvation of everyone who believes: first for the Jew, then for the Gentile. 17 For in the gospel a righteousness from God is revealed, a righteousness that is by faith from first to last, just as it is written: "The righteous will live by faith."





مهرداد خدادادی ( Sebastian )

۱۳۹۷ آذر ۱, پنجشنبه


انجیل یوحنا فصل ۱۱
ترجمه قدیم
۲۵ عیسی بدو گفت: «من قیامت و حیات هستم. هر که به من ایمان آورد، اگر مرده باشد، زنده گردد. ۲۶ و هر که زنده بود و به من ایمان آورد، تا به ابد نخواهد مرد. آیا این را باور می‌کنی؟»
ترجمه شریف
۲۵ عیسی گفت: «من قیامت و حیات هستم‌. کسی که به من ایمان بیاورد حتّی اگر بمیرد، حیات خواهد داشت ۲۶ و کسی که زنده باشد و به من ایمان بیاورد هرگز نخواهد مرد‌. آیا این را باور می‌کنی‌؟»
ترجمه تفسیری
۲۵ عیسی فرمود: «آن کسی که مردگان را زنده می‌کند و به ایشان زندگی می‌بخشد، من هستم. هر که به من ایمان داشته باشد، اگر حتی مانند دیگران بمیرد، بار دیگر زنده خواهد شد. ۲۶ و چون به من ایمان دارد، زندگی جاوید یافته، هرگز هلاک نخواهد شد. مرتا! آیا به این گفته من ایمان داری؟»
ترجمه انگلیسی

25 Jesus said to her, "I am the resurrection and the life. He who believes in me will live, even though he dies; 26 and whoever lives and believes in me will never die. Do you believe this?"


مهرداد خدادادی ( Sebastian )

۱۳۹۷ آبان ۱۶, چهارشنبه


انجیل یوحنا فصل ۱۴
ترجمه قدیم
۱۳ «و هر چیزی را که به اسم من سوال کنید بجا خواهم آورد تا پدر در پسر جلال یابد. ۱۴ اگر چیزی به اسم من طلب کنید من آن را بجا خواهم آورد.
ترجمه شریف
۱۳ و هر چه به نام من بخواهید آن را انجام خواهم داد تا پدر در پسر جلال یابد‌. ۱۴ اگر چیزی به نام من بخواهید آن را انجام خواهم داد‌‌.»
ترجمه تفسیری
۱۳ شما می‌توانید به نام من، هر چیزی از خدا درخواست کنید، و من آن را به شما خواهم داد. چون من که فرزند خدا هستم هر چه برای شما انجام دهم، باعث بزرگی و جلال خدا خواهد شد. ۱۴ بلی، به نام من هر چه لازم دارید بخواهید تا به شما عطا کنم.
ترجمه انگلیسی

13 And I will do whatever you ask in my name, so that the Son may bring glory to the Father. 14 You may ask me for anything in my name, and I will do it.



مهرداد خدادادی ( Sebastian )

۱۳۹۷ مهر ۱۲, پنجشنبه

اشعیا فصل ۴۳
ترجمه قدیم
۱۸ چیزهای اوّلین را بیاد نیاورید و در امور قدیم تفکر ننمایید. ۱۹ اینک من چیز نویی بوجود می‌آورم و آن الآن بظهور می‌آید. آیا آن را نخواهید دانست؟ بدرستی که راهی در بیابان و نهرها در هامون قرار خواهم داد.
ترجمه شریف
۱۸ خداوند می‌گوید: «به آنچه در قدیم رُخ داد، متّکی نباش و با خاطرات گذشته زندگی نکن. ۱۹ به کارهای تازه‌ای که می‌کنم نگاه کن. آنها در حال وقوع هستند، تو می‌توانی آنها را هم اکنون ببینی! من راهی از داخل بیابان خواهم ساخت و در آنجا نهرهای آب برایت جاری خواهم کرد.
ترجمه تفسیری
۱۸ «اما آن را فراموش کنید، زیرا در برابر آنچه که می‌خواهم انجام دهم هیچ است! ۱۹ می‌خواهم کار تازه و بی سابقه‌ای انجام دهم. همین الان آن را انجام می‌دهم، آیا آن را نمی‌بینید؟ در بیابان جهان برای قومم جاده‌ای می‌سازم تا به سرزمین خود بازگردند. برای ایشان در صحرا نهرها بوجود می‌آورم!
ترجمه انگلیسی

18 "Forget the former things; do not dwell on the past. 19 See, I am doing a new thing! Now it springs up; do you not perceive it? I am making a way in the desert and streams in the wasteland.



مهرداد خدادادی ( Sebastian )

۱۳۹۷ مهر ۶, جمعه


مزامیر فصل ۳۴
ترجمه قدیم
۸ بچشید و ببینید که خداوند نیکو است. خوشا بحال شخصی که بدو توکل می‌دارد. ۹ ای مقدّسانِ خداوند از او بترسید زیرا که ترسندگان او را هیچ کمی نیست.
ترجمه شریف
۸ امتحان کنید و ببینید که خداوند چقدر نیکوست. خوشا به حال کسانی که به او پناه می‌آورند. ۹ ای مؤمنین، خداوند را گرامی بدارید، زیرا کسی که او را گرامی بدارد محتاج به چیزی نمی‌شود.
ترجمه تفسیری
۸ بیایید امتحان کنید و ببینید که خداوند نیکوست! خوشا بحال کسانی که به او پناه می‌برند! ۹ ای همه عزیزان خداوند، او را گرامی بدارید؛ زیرا کسانی که ترس و احترام او را در دل دارند هرگز محتاج و درمانده نخواهند شد.
ترجمه انگلیسی

8 Taste and see that the LORD is good; blessed is the man who takes refuge in him. 9 Fear the LORD, you his saints, for those who fear him lack nothing.



مهرداد خدادادی ( سباستین )

۱۳۹۷ شهریور ۱۹, دوشنبه


اشعیا فصل ۴۹
ترجمه قدیم
۲۳ و پادشاهان لالاهای تو و ملکه‌های ایشان دایه‌های تو خواهند بود و نزد تو رو به زمین افتاده، خاک پای تو را خواهند لیسید و تو خواهی دانست که من یهوه هستم و آنانی که منتظر من باشند، خجل نخواهند گردید.
ترجمه شریف
۲۳ پادشاهان مثل پدر با شما رفتار خواهند کرد، و ملکه‌ها مثل مادر شما، خواهند بود. آنها در مقابل شما خَم می‌شوند و به شما احترام می‌گذارند، آنها با فروتنی و احترام، خودشان را به شما نشان خواهند داد. آنگاه شما خواهید دانست که من خداوند هستم، و کسی که در انتظار کمک من است، نا امید نخواهد شد.»
ترجمه تفسیری
۲۳ پادشاهان و ملکه‌ها مانند دایه از تو مراقبت خواهند کرد و در برابرت زانو زده، خاک پایت را خواهند لیسید. آنگاه خواهی دانست که من خداوند هستم و کسانی را که چشم امیدشان به من باشد، نومید نخواهم کرد.»
ترجمه انگلیسی

23 Kings will be your foster fathers, and their queens your nursing mothers. They will bow down before you with their faces to the ground; they will lick the dust at your feet. Then you will know that I am the LORD; those who hope in me will not be disappointed."



مهرداد خدادادی ( sebastian )

۱۳۹۷ شهریور ۱۵, پنجشنبه


مزامیر فصل ۲۵
ترجمه قدیم
۱۵ چشمان من دائماً بسوی خداوند است زیرا که او پایهای مرا از دام بیرون می‌آورد. ۱۶ بر من ملتفت شده، رحمت بفرما زیرا که منفرد و مسکین هستم. ۱۷ تنگیهای دل من زیاد شده است. مرا از مشقت‌های من بیرون آور.
ترجمه شریف
۱۵ من همیشه از خداوند انتظار کمک دارم، او مرا از خطر می‌رهاند. ۱۶ خداوندا، به من توجّه نموده و بر من رحمت فرما زیرا که تنها و درمانده شده‌ام. ۱۷ مرا از نگرانی‌هایم آزاد کن و از مشکلاتم برهان.
ترجمه تفسیری
۱۵ چشم امید من همیشه بر خداوند است، زیرا تنها او می‌تواند مرا از خطر برهاند. ۱۶ ای خداوند، به من توجه فرما و بر من رحم نما، زیرا تنها و درمانده‌ام. ۱۷ غمهای دلم زیاد شده است، مرا از غصه‌هایم رها ساز!
ترجمه انگلیسی

15 My eyes are ever on the LORD, for only he will release my feet from the snare. 16 Turn to me and be gracious to me, for I am lonely and afflicted. 17 The troubles of my heart have multiplied; free me from my anguish.

مهرداد خدادادی ( Sebastian )

۱۳۹۷ شهریور ۷, چهارشنبه


انجیل متی فصل ۱۸
ترجمه قدیم
۱۹ باز به شما می‌گویم هر گاه دو نفر از شما در زمین درباره هر چه که بخواهند متفق شوند، هرآینه از جانب پدر من که در آسمان است برای ایشان کرده خواهد شد. ۲۰ زیرا جایی که دو یا سه نفر به اسم من جمع شوند، آنجا در میان ایشان حاضرم
ترجمه شریف
۱۹ و نیز بدانید که هر گاه دو نفر از شما در روی زمین درباره آنچه که از خدا می‌خواهند یکدل باشند پدر آسمانی من آن را به ایشان خواهد بخشید، ۲۰ زیرا هر جا که دو یا سه نفر به نام من جمع شوند من آنجا در میان آنان هستم‌‌.»
ترجمه تفسیری
۱۹ این را نیز به شما می‌گویم که اگر دو نفر از شما اینجا بر روی زمین درباره چیزی که از خدا می‌خواهید یکدل باشید، پدر آسمانی من آن را به شما خواهد داد. ۲۰ چون هر جا که دو یا سه نفر به نام من جمع شوند، من آنجا در میان آنها هستم.»
ترجمه انگلیسی

19 "Again, I tell you that if two of you on earth agree about anything you ask for, it will be done for you by my Father in heaven. 20 For where two or three come together in my name, there am I with them."


مهرداد خدادادی ( Sebastian)

۱۳۹۷ مرداد ۳۱, چهارشنبه


یعقوب فصل ۴
ترجمه قدیم
۷ پس خدا را اطاعت نمایید و با ابلیس مقاومت کنید تا از شما بگریزد. ۸ و به خدا تقرب جویید تا به شما نزدیکی نماید. دستهای خود را طاهر سازید، ای گناهکاران و دلهای خود را پاک کنید، ای دو دلان.
ترجمه شریف
۷ پس از خدا اطاعت کنید و در مقابل ابلیس مقاومت نمایید تا از شما بگریزد‌. ۸ به خدا تقرب جویید که او نیز به شما نزدیک خواهد شد‌. ای گناهکاران، دستهای خود را بشویید‌. ای ریاکاران، دلهای خود را پاک سازید،
ترجمه تفسیری
۷ بنابراین، خود را با فروتنی به خدا بسپارید، و در برابر شیطان ایستادگی کنید تا از شما دور شود. ۸ به خدا نزدیک شوید، تا او نیز به شما نزدیک شود. ای گناهکاران، دستهای گناه آلود خود را بشویید و دل خود را فقط با عشق الهی لبریز سازید تا پاک گردد و نسبت به خدا وفادار بماند.
ترجمه انگلیسی


7 Submit yourselves, then, to God. Resist the devil, and he will flee from you. 8 Come near to God and he will come near to you. Wash your hands, you sinners, and purify your hearts, you double-minded.




مهرداد خدادادی ( Sebastian ) 

۱۳۹۷ مرداد ۲۶, جمعه


مزامیر فصل ۳۴
ترجمه قدیم
۴ چون خداوند را طلبیدم، مرا مستجاب فرمود و مرا از جمیع ترسهایم خلاصی بخشید. ۵ بسوی او نظر کردند و منور گردیدند و رویهای ایشان خجل نشد.
ترجمه شریف
۴ به حضور خداوند دعا کردم. او دعایم را مستجاب فرمود و مرا از جمیع ترسهایم رهانید. ۵ رنجدیدگان، به او نگاه کردند و شادمان گشتند، آنان هرگز شرمنده نخواهند شد.
ترجمه تفسیری
۴ خداوند را به کمک طلبیدم و او مرا اجابت فرمود و مرا از همه ترسهایم رها ساخت. ۵ مظلومان بسوی او نظر کردند و خوشحال شدند؛ آنها هرگز سرافکنده نخواهند شد.
ترجمه انگلیسی

4 I sought the LORD, and he answered me; he delivered me from all my fears. 5 Those who look to him are radiant; their faces are never covered with shame.



مهرداد خدادادی ( Sebastian )

۱۳۹۷ تیر ۲۷, چهارشنبه


مزامیر فصل ۳۲
ترجمه قدیم
۱ خوشا بحال کسی که عصیان او آمرزیده شد و گناه وی مستور گردید. ۲ خوشا بحال کسی که خداوند به وی جرمی در حساب نیاوَرَد و در روح او حیله‌ای نمی‌باشد.
ترجمه شریف
۱ خوشا به حال کسانی که گناهانشان آمرزیده و خطاهایشان بخشیده شده است. ۲ خوشا به حال کسی که خداوند او را مجرم نشمارد و کسی که در او مکر و حیله‌ای نیست.
ترجمه تفسیری
۱ خوشا بحال کسی که گناهانش آمرزیده شـده و خطاهایش بخشیده شده است! ۲ خوشا بحال کسی که خداوند او را مجرم نمی‌شناسد و حیله و تزویری در وجودش نیست.
ترجمه انگلیسی

1 Blessed is he whose transgressions are forgiven, whose sins are covered. 2 Blessed is the man whose sin the LORD does not count against him and in whose spirit is no deceit.



مهرداد خدادادی ( Sebastian )

۱۳۹۷ تیر ۲۳, شنبه


مکاشفه یوحنا فصل ۳
ترجمه قدیم
۲۰ اینک بر در ایستاده می‌کوبم؛ اگر کسی آواز مرا بشنـود و در را باز کنـد، به نـزد او درخواهم آمد و با وی شـام خواهـم خـورد و او نیـز با مـن. ۲۱ آنکه ‌غالب آید، این را به وی خواهـم داد کـه بر تخت من با من بنشینـد، چنانکه مـن غلبـه یافتم و با پدر خود بر تخت او نشستـم.
ترجمه شریف
۲۰ من پشت در ایستاده در را می‌کوبم اگر کسی صدای مرا بشنود و در را باز کند وارد می‌شوم و با او شام خواهم خورد و او نیز با من‌. ۲۱ به آن کسی که پیروز گردد جایی در روی تخت خود خواهم بخشید، همان طور که من پیروز شدم و با پدر بر تخت او نشستم‌.
ترجمه تفسیری
۲۰ «اکنون در مقابل در ایستاده، در را می‌کوبم. هر که صدای مرا بشنود و در را بگشاید، داخل شده، با او دوستی دائمی برقرار خواهم کرد، و او نیز با من. ۲۱ من به هر که پیروز شود، اجازه خواهم داد که بر تخت سلطنتی‌ام، در کنار من بنشیند، همانطور که من نیز پیروز شدم و در کنار پدرم بر تخت او نشستم.
ترجمه انگلیسی

20 Here I am! I stand at the door and knock. If anyone hears my voice and opens the door, I will come in and eat with him, and he with me. 21 To him who overcomes, I will give the right to sit with me on my throne, just as I overcame and sat down with my Father on his throne.



مهرداد خدادادی ( Sebastian )

۱۳۹۷ خرداد ۳۱, پنجشنبه


انجیل متی فصل ۲۸
ترجمه قدیم
۱۸ پس عیسـی پیـش آمـده، بدیشـان خطاب کرده، گفت: «تمامی قدرت در آسمان و بر زمین به من داده شده است ۱۹ پس رفته، همه امّت‌ها را شاگـرد سازیـد و ایشـان را بـه اسمِ اب و ابن و روح‌القدس تعمید دهید.
ترجمه شریف
۱۸ آنگاه عیسی جلوتر آمده برای آنان صحبت کرد و فرمود: «تمام قدرت در آسمان و بر روی زمین به من داده شده است‌. ۱۹ پس بروید و همه ملتها را شاگرد من سازید و آنها را به نام پدر و پسر و روح‌القدس تعمید دهید
ترجمه تفسیری
۱۸ آنگاه عیسی جلو آمد و به ایشان فرمود: «تمام اختیارات آسمان و زمین به من داده شده است. ۱۹ پس بروید و تمام قومها را شاگرد من سازید و ایشان را به اسم پدر و پسر و روح‌القدس غسل تعمید دهید؛
ترجمه انگلیسی

18 Then Jesus came to them and said, "All authority in heaven and on earth has been given to me. 19 Therefore go and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,




مهرداد خدادادی ( سباستین )

۱۳۹۷ خرداد ۲۴, پنجشنبه


رومـیـان فصل ۶
ترجمه قدیم
۸ پس هرگاه با مسیح مردیم، یقین می‌دانیم که با او زیست هم خواهیم کرد. ۹ زیرا می‌دانیم که چون مسیح از مردگان برخاست، دیگر نمی‌میرد و بعد از این موت بر او تسلطی ندارد. ۱۰ زیرا به آنچه مرد یک مرتبه برای گناه مرد و به آنچه زندگی می‌کند، برای خدا زیست می‌کند.
ترجمه شریف
۸ اگر ما با مسیح مردیم ایمان داریم که همچنین با او خواهیم زیست، ۹ زیرا می‌دانیم چون مسیح پس از مرگ زنده شده است او دیگر هرگز نخواهد مرد یعنی مرگ دیگر بر او تسلط نخواهد یافت‌. ۱۰ مسیح مرد و با این مرگ یک بار برای همیشه نسبت به گناه مرده است ولی او زنده شد و دیگر برای خدا زندگی می‌کند‌.
ترجمه تفسیری
۸ و از آنجا که طبیعت کهنه و گناهکار ما با مسیح مرد، می‌دانیم که باید در زندگی جدید مسیح نیز شریک باشیم. ۹ مسیح پس از مرگ زنده شد و دیگر هرگز نخواهد مرد و مرگ بر او تسلطی ندارد. ۱۰ مسیح مرد تا قدرت گناه را در هم بکوبد و اکنون تا ابد زنده است تا با خدا رابطه ابدی داشته باشد.
ترجمه انگلیسی

8 Now if we died with Christ, we believe that we will also live with him. 9 For we know that since Christ was raised from the dead, he cannot die again; death no longer has mastery over him. 10 The death he died, he died to sin once for all; but the life he lives, he lives to God.



مهرداد خدادادی ( Sebastian )

۱۳۹۷ خرداد ۱۶, چهارشنبه


مزامیر فصل ۳۳
ترجمه قدیم
۲۰ جان ما منتظر خداوند می‌باشد. او اعانت و سپر ما است. ۲۱ زیرا که دل ما در او شادی می‌کند و در نام قدوس او توکل می‌داریم. ۲۲ ای خداوند رحمت تو بر ما باد، چنانکه امیدوار تو بوده‌ایم.
ترجمه شریف
۲۰ امید ما بر خداوند است و او پشت و پناه ما می‌باشد. ۲۱ او سبب شادی ماست و ما به نام مقدّس او توکّل داریم. ۲۲ خداوندا، ما به تو امیدواریم، محبّت بی پایان تو بر ما باد.
ترجمه تفسیری
۲۰ امید ما به خداوند است. او مددکار و مدافع ماست. ۲۱ او مایه شادی دل ماست. ما به نام مقدس او توکل می‌کنیم. ۲۲ خداوندا، رحمت تو بر ما باد؛ زیرا ما به تو امید بسته‌ایم!
ترجمه انگلیسی

20 We wait in hope for the LORD; he is our help and our shield. 21 In him our hearts rejoice, for we trust in his holy name. 22 May your unfailing love rest upon us, O LORD, even as we put our hope in you.




مهرداد خدادادی ( سباستین )

۱۳۹۷ خرداد ۶, یکشنبه


غـلاطـیـان فصل ۲
ترجمه قدیم
۲۰ با مسیح مصلوب شده‌ام ولی زندگی می‌کنم لیکن نه من بعد از این، بلکه مسیح در من زندگی می‌کند. و زندگانی که الحال در جسم می‌کنم، به ایمان بر پسر خدا می‌کنم که مرا محبت نمود و خود را برای من داد. ۲۱ فیض خدا را باطل نمی‌سازم، زیرا اگر عدالت به شریعت می‌بود، هرآینه مسیح عبث مرد.
ترجمه شریف
۲۰ من با مسیح مصلوب شده‌‌ام به طوری که دیگر آنکه زندگی می‌کند من نیستم، بلکه مسیح است که در من زندگی می‌کند و در خصوص این زندگانی جسمانی‌ای که من اکنون دارم، فقط به وسیلۀ ایمان به پسر خدا که مرا محبت کرد و جان خود را به خاطر من داد زندگی می‌کنم‌. ۲۱ فیض خدا را باطل نمی‌کنم، زیرا اگر نیکی مطلق از راه شریعت حاصل می‌شد مرگ مسیح بیهوده بود‌.
ترجمه تفسیری
۲۰ وقتی مسیح بر روی صلیب مصلوب شد، در حقیقت من نیز با او مصلوب شدم. پس دیگر من نیستم که زندگی می‌کنم، بلکه مسیح است که در من زندگی می‌کند! و این زندگی واقعی که اینک در این بدن دارم، نتیجه ایمان من به فرزند خداست که مرا محبت نمود و خود را برای من فدا ساخت. ۲۱ من از آن کسان نیستم که مرگ مسیح را رویدادی بی معنی تلقی می‌کنند. زیرا اگر نجات از راه اجرای شریعت و دستورهای مذهبی حاصل می‌شد، دیگر ضرورتی نداشت که مسیح جانش را برای ما فدا کند.
ترجمه انگلیسی

20 I have been crucified with Christ and I no longer live, but Christ lives in me. The life I live in the body, I live by faith in the Son of God, who loved me and gave himself for me. 21 I do not set aside the grace of God, for if righteousness could be gained through the law, Christ died for nothing!"




مهرداد خدادادی ( سباستین )

۱۳۹۷ اردیبهشت ۳۱, دوشنبه


مزامیر فصل ۱۰
ترجمه قدیم
۱۴ البته دیده‌ای زیرا که تو بر مشقّت و غم می‌نگری، تا به دست خود مکافات برسانی. مسکین امر خویش را به تو تسلیم کرده است. مددکار یتیمان تو هستی.
ترجمه شریف
۱۴ امّا تو ای خداوند، غم و مصیبت مردم را می‌بینی، تو همیشه برای کمک به درماندگان آماده‌ای، و توکّل آنان به توست، تو مددکار یتیمان هستی.
ترجمه تفسیری
۱۴ اما ای خدا، تو می‌بینی! تو رنج و غم مردم را می‌بینی و به داد آنها می‌رسی. تو امید بیچارگان و مددکار یتیمان هستی.
ترجمه انگلیسی

14 But you, O God, do see trouble and grief; you consider it to take it in hand. The victim commits himself to you; you are the helper of the fatherless.




مهرداد خدادادی ( سباستین )

۱۳۹۷ اردیبهشت ۲۰, پنجشنبه


ترجمه تفسیری
۵ سخنان خدا تمام پاک و مبراست. او مانند یک سپر از تمام کسانی که به او پناه می‌برند محافظت می‌کند. ۶ به سخنان او چیزی اضافه نکن، مبادا تو را توبیخ نماید و تو دروغگو قلمداد شوی.
ترجمه انگلیسی
5 "Every word of God is flawless; he is a shield to those who take refuge in him. 6 Do not add to his words, or he will rebuke you and prove you a liar.



مهرداد خدادادی ( سباستین )

۱۳۹۷ اردیبهشت ۱۵, شنبه


مزامیر فصل ۱۱۹
ترجمه قدیم
۱۳۳ قدم‌های مرا در کلام خودت پایدار ساز، تا هیچ بدی بر من تسلط نیابد. ۱۳۴ مرا از ظلم انسان خلاصی ده، تا وصایای تو را نگاه دارم. ۱۳۵ روی خود را بر بنده خود روشن ساز، و فرایض خود را به من بیاموز.
ترجمه شریف
۱۳۳ مطابق کلامت مرا از لغزش محافظت فرما تا مغلوب بدی و شرارت نشوم. ۱۳۴ مرا از شر کسانی که در پی آزار من هستند، نجات ده تا از احکام تو پیروی کنم. ۱۳۵ با نور حضور خود مرا برکت بده و شریعت خود را به من بیاموز.
ترجمه تفسیری
۱۳۳ با کلامت مرا راهنمایی کن تا مغلوب بدی نشوم. ۱۳۴ مرا از دست ظالمان نجات ده تا اوامر تو را انجام دهم. ۱۳۵ مرا با حضور خود برکت ده و احکام خود را به من بیامـوز.
ترجمه انگلیسی

133 Direct my footsteps according to your word; let no sin rule over me. 134 Redeem me from the oppression of men, that I may obey your precepts. 135 Make your face shine upon your servant and teach me your decrees.


مهرداد خدادادی ( سباستین )

مزامیر فصل ۱۱۹
ترجمه قدیم
۱۳۳ قدم‌های مرا در کلام خودت پایدار ساز، تا هیچ بدی بر من تسلط نیابد. ۱۳۴ مرا از ظلم انسان خلاصی ده، تا وصایای تو را نگاه دارم. ۱۳۵ روی خود را بر بنده خود روشن ساز، و فرایض خود را به من بیاموز.
ترجمه شریف
۱۳۳ مطابق کلامت مرا از لغزش محافظت فرما تا مغلوب بدی و شرارت نشوم. ۱۳۴ مرا از شر کسانی که در پی آزار من هستند، نجات ده تا از احکام تو پیروی کنم. ۱۳۵ با نور حضور خود مرا برکت بده و شریعت خود را به من بیاموز.
ترجمه تفسیری
۱۳۳ با کلامت مرا راهنمایی کن تا مغلوب بدی نشوم. ۱۳۴ مرا از دست ظالمان نجات ده تا اوامر تو را انجام دهم. ۱۳۵ مرا با حضور خود برکت ده و احکام خود را به من بیامـوز.
ترجمه انگلیسی

133 Direct my footsteps according to your word; let no sin rule over me. 134 Redeem me from the oppression of men, that I may obey your precepts. 135 Make your face shine upon your servant and teach me your decrees.



مهرداد خدادادی ( سباستین )

۱۳۹۷ اردیبهشت ۱۰, دوشنبه


مزامیر فصل ۱۱۹
ترجمه قدیم
۱۱ کلام تو را در دل خود مخفی داشتم که مبادا به تو گناه ورزم. ۱۲ ای خداوند تو متبارک هستی فرایض خود را به من بیاموز. ۱۳ به لب‌های خود بیان کردم تمامی داوری‌های دهان تو را.
ترجمه شریف
۱۱ کلام تو را در دل نگاه می‌دارم تا مرتکب گناه نشوم. ۱۲ خداوندا، تو متبارک هستی! احکام خود را به من بیاموز. ۱۳ تمام دستوراتی را که به ما داده‌ای به دیگران بیان می‌کنم.
ترجمه تفسیری
۱۱ کلام تو را در دل خود حفظ می‌کنم و بخاطر می‌سپارم تا مبادا نسبت به تو گناه ورزم! ۱۲ ای خداوند متبارک، احکام خود را به من بیاموز! ۱۳ تمام دستورات تو را با صدای بلند بیان خواهم کرد.
ترجمه انگلیسی

11 I have hidden your word in my heart that I might not sin against you. 12 Praise be to you, O LORD; teach me your decrees. 13 With my lips I recount all the laws that come from your mouth.




مهرداد خدادادی ( سباستین )

۱۳۹۷ اردیبهشت ۴, سه‌شنبه


مزامیر فصل ۵۵
ترجمه قدیم
۲۲ نصیب خود را به خداوند بسپار و تو را رزق خواهد داد. او تا به ابد نخواهد گذاشت که مردِ عادل جنبش خورد.
ترجمه شریف
۲۲ مشکلات خود را به خداوند بسپار و او آنها را برایت حل خواهد کرد، او هرگز نمی‌گذارد که اشخاص وفادار شکست بخورند.
ترجمه تفسیری
۲۲ مشکلات خود را به خدا واگذار و او تو را حفظ خواهد کرد. خداوند هرگز نخواهد گذاشت که شخص نیکوکار بلغزد و بیفتد.
ترجمه انگلیسی

22 Cast your cares on the LORD and he will sustain you; he will never let the righteous fall.




مهرداد خدادادی ( سباستین )