۱۳۹۶ اردیبهشت ۹, شنبه

عبرانیان فصل ۴
ترجمه قدیم
۱۲ زیرا کلام خدا زنده و مقتدر و برنده‌تر است از هر شمشیر دو دم و فرو رونده تا جدا کند نفس و روح و مفاصل و مغز را و ممیز افکار و نیتهای قلب است، ۱۳ و هیچ خلقت از نظر او مخفی نیست بلکه همه چیز در چشمان او که کار ما با وی است، برهنه و منکشف می‌باشد.
ترجمه شریف
۱۲ زیرا کلام خدا زنده و فعال و از تمام شمشیرهای دو دم تیزتر است و تا اعماق روح و نفس و مفاصل و مغز استخوان نفوذ می‌کند و نیات و اغراض دل انسان را آشکار می‌سازد‌. ۱۳ در آفرینش چیزی نیست که از خدا پوشیده بماند‌. همه چیز در برابر چشمان او برهنه و رو باز است و همهً ما باید حساب خود را به او پس بدهیم‌.
ترجمه تفسیری
۱۲ کلام خدا زنده و با نفوذ است و برّنده‌تر از هر شمشیر تیزی است که مفصل را از استخوان جدا می‌کند، زیرا افکار پنهانی و نیتهای مخفی دل ما را می‌شکافد تا ما را آنچنانکه هستیم، به خودمان نشان دهد. ۱۳ هر کجا که باشیم، خدا تک تک ما را می‌شناسد؛ چشمان تیزبین خدای زنده، همه ما را چنانکه هستیم می‌بیند. چیزی وجود ندارد که از نظر خدا پنهان بماند، و به اوست که باید سرانجام حساب پس بدهیم.
ترجمه انگلیسی

12 For the word of God is living and active. Sharper than any double-edged sword, it penetrates even to dividing soul and spirit, joints and marrow; it judges the thoughts and attitudes of the heart. 13 Nothing in all creation is hidden from Gods sight. Everything is uncovered and laid bare before the eyes of him to whom we must give account.




مهرداد خدادادی ( سباستین )

۱۳۹۶ اردیبهشت ۷, پنجشنبه

اول پطرس فصل ۴
ترجمه قدیم
۱۶ لکن اگر چون مسیحی عذاب بکشد، پس شرمنده نشود بلکه به این اسم خدا را تمجید نماید.
ترجمه شریف
۱۶ اما اگر به عنوان یک مسیحی رنج می‌بینید ناراحت نشوید، بلکه برای اینکه نام مسیح را بر خود دارید خدا را شکر کنید‌.
ترجمه تفسیری
۱۶ اما اگر به علت مسیحی بودن، مورد اذیت و آزار قرار گیرید، شرمگین نشوید، بلکه افتخار کنید که نام مسیح بر شماست و خدا را بخاطر آن شکر گویید!
 ترجمه انگلیسی



16 However, if you suffer as a Christian, do not be ashamed, but praise God that you bear that name.


مهرداد خدادادی ( سباستین )
هوشع فصل ۱۳
ترجمه قدیم
۴ اما من از زمین مصر (تا حال) یهوه خدای تو هستم و غیر از من خدای دیگر را نمی‌شناسی و سوای من نجات دهنده‌ای نیست.
ترجمه شریف
۴ خداوند می‌فرماید: «من خداوند، خدای شما هستم، همان خدایی که شما را از مصر بیرون آورد. به غیر از من خدای دیگری ندارید و من یگانه نجات دهنده شما هستم.
ترجمه تفسیری
۴ خداوند می‌فرماید: «تنها من خدا هستم و از زمانی که شما را از مصر بیرون آورده‌ام خداوند شما بوده‌ام. غیر از من خدای دیگری نیست و نجات دهنده دیگری وجود ندارد.
ترجمه انگلیسی

4 "But I am the LORD your God, who brought you out of Egypt. You shall acknowledge no God but me, no Savior except me.



مهرداد خدادادی ( سباستین )

۱۳۹۶ اردیبهشت ۵, سه‌شنبه


امثال سلیمان فصل ۸
ترجمه قدیم
۱۷ من دوست می‌دارم آنانی را که مرا دوست می‌دارند. و هر که مرا به جدّ و جهد بطلبد مرا خواهد یافت. ۱۸ دولت و جلال با من است. توانگری جاودانی و عدالت.
ترجمه شریف
۱۷ کسانی که مرا دوست دارند، دوست می‌دارم و هر که مرا بجوید، مرا به دست خواهد آورد. ۱۸ ثروت و عزّت، سعادت و موفقیّت نزد من است
ترجمه تفسیری
۱۷ من کسانی را که مرا دوست دارند، دوست دارم. آنانی که در جستجوی من باشند مرا خواهند یافت. ۱۸ ثروت و حرمت، اموال و موفقیت در اختیار من است.
ترجمه انگلیسی

17 I love those who love me, and those who seek me find me. 18 With me are riches and honor, enduring wealth and prosperity.




مهرداد خدادادی ( سباستین )

۱۳۹۶ اردیبهشت ۳, یکشنبه

انجیل یوحنا فصل ۱۴
ترجمه قدیم
۱۸ «شما را یتیم نمی‌گذارم نزد شما می‌آیم. ۱۹ بعد از اندک زمانی جهان دیگر مرا نمی‌بیند و اما شما مرا می‌بینید و از این جهت که من زنده‌ام، شما هم خواهید زیست. ۲۰ و در آن روز شما خواهید دانست که من در پدر هستم و شما در من و من در شما. ۲۱ هر که احکام مرا دارد و آنها را حفظ کند، آن است که مرا محبت می‌نماید؛ و آنکه مرا محبت می‌نماید، پدر من او را محبت خواهد نمود و من او را محبت خواهم نمود و خود را به او ظاهر خواهم ساخت.»
ترجمه شریف
۱۸ شما را تنها نمی‌گذارم، پیش شما بر می‌گردم‌. ۱۹ پس از اندک زمانی، جهان دیگر مرا نخواهد دید اما شما مرا خواهید دید و چون من زنده‌‌ام شما هم خواهید زیست‌. ۲۰ در آن روز خواهید دانست که من در پدر هستم و شما در من و من در شما‌. ۲۱ «هر که احکام مرا قبول کند و مطابق آنها عمل نماید او کسی است که مرا دوست دارد و هر که مرا دوست دارد پدر من او را دوست خواهد داشت و من نیز او را دوست داشته خود را به او ظاهر خواهم ساخت‌‌.»
ترجمه تفسیری
۱۸ «در طوفانهای زندگی، شما را یتیم و بی سرپرست نخواهم گذاشت و به کمک شما خواهم آمد. ۱۹ برای مدت کوتاهی از این دنیا خواهم رفت ولی حتی در آن هنگام نیز با شما خواهم بود، زیرا دوباره زنده خواهم شد و چون من زنده‌ام شما نیز خواهید زیست. ۲۰ وقتی زندگی را از سر گیرم، خواهید دانست که من در خدای پدر هستم و شما در من هستید و من نیز در شما هستم. ۲۱ کسی مرا دوست دارد که آنچه می‌گویم اطاعت کند؛ و چون مرا دوست دارد، پدرم خدا نیز او را دوست خواهد داشت و من نیز او را دوست خواهم داشت و خود را به او نشان خواهم داد.»
ترجمه انگلیسی

18 I will not leave you as orphans; I will come to you. 19 Before long, the world will not see me anymore, but you will see me. Because I live, you also will live. 20 On that day you will realize that I am in my Father, and you are in me, and I am in you. 21 Whoever has my commands and obeys them, he is the one who loves me. He who loves me will be loved by my Father, and I too will love him and show myself to him."



مهرداد خدادادی ( سباستین )

۱۳۹۶ فروردین ۳۱, پنجشنبه

افـسسـیـان فصل ۲
ترجمه قدیم
۹ و نه از اعمال تا هیچ کس فخر نکند. ۱۰ زیرا که صنعت او هستیم، آفریده شده در مسیح عیسی برای کارهای نیکو که خدا قبل مهیا نمود تا در آنها سلوک نماییم.
ترجمه شریف
۹ این نجات نتیجۀ اعمال شما نیست، پس هیچ دلیلی وجود ندارد که کسی به خود ببالد، ۱۰ زیرا ما مصنوع دست او هستیم و خدا ما را در مسیح عیسی از نو آفریده است تا آن کارهای نیکویی را که او قبلا برای ما مقدر فرمود که انجام دهیم، بجا آوریم‌.
ترجمه تفسیری
۹ نجات نتیجه اعمال خوب ما نیست، از اینرو هیچکس نمی‌تواند به خود ببالد. ۱۰ این خداست که ما را از نو آفریده و این زندگی جدید را از فیض وجود عیسی مسیح به ما داده است؛ و از زمانهای دور دست، نقشه خدا این بوده که ما این زندگی جدید را صرف خدمت به دیگران نماییم.
ترجمه انگلیسی

9 not by works, so that no one can boast. 10 For we are Gods workmanship, created in Christ Jesus to do good works, which God prepared in advance for us to do.



مهرداد خدادادی ( سباستین )
انجیل یوحنا فصل ۱۰
ترجمه قدیم
۲۸ و من به آنها حیات جاودانی می‌دهم و تا به ابد هلاک نخواهند شد و هیچ کس آنها را از دست من نخواهد گرفت. ۲۹ پدری که به من داد از همه بزرگتر است و کسی نمی‌تواند از دست پدر من بگیرد. ۳۰ من و پدر یک هستیم.
ترجمه شریف
۲۸ من به آنها حیات جاودان می‌بخشم و آنها هرگز هلاک نخواهند شد و هیچ کس نمی‌تواند آنها را از دست من بگیرد‌. ۲۹ پدری که آنان را به من بخشیده است از همه بزرگتر است و هیچ کس نمی‌تواند آنها را از دست پدر من بگیرد‌. ۳۰ من و پدر یک هستیم‌‌.
ترجمه تفسیری
۲۸ من به ایشان زندگی جاوید می‌بخشم تا هرگز هلاک نشوند. هیچکس نیز نمی‌تواند ایشان را از دست من بگیرد. ۲۹ چون پدرم ایشان را به من داده است و او از همه قویتر است؛ هیچ انسانی نمی‌تواند ایشان را از پدرم بگیرد. ۳۰ من و پدرم خدا یک هستیم.
ترجمه انگلیسی

28 I give them eternal life, and they shall never perish; no one can snatch them out of my hand. 29 My Father, who has given them to me, is greater than all; no one can snatch them out of my Fathers hand. 30 I and the Father are one."




مهرداد خدادادی  ( سباستین )

۱۳۹۶ فروردین ۲۹, سه‌شنبه

کـولسیـان فصل ۱
ترجمه قدیم
۱۵ و او صورت خدای نادیده است، نخست زاده تمامی آفریدگان. ۱۶ زیرا که در او همه چیز آفریده شد، آنچه در آسمان و آنچه بر زمین است از چیزهای دیدنی و نادیدنی و تختها و سلطنتها و ریاسات و قوات؛ همه بوسیله او و برای او آفریده شد.
ترجمه شریف
۱۵ مسیح صورت و مظهر خدای نادیده است و از همۀ مخلوقات برتر است، ۱۶ زیرا به وسیلۀ او هر آنچه در آسمان و زمین است دیدنی‌ها و نادیدنی‌ها، تخت‌ها، پادشاهان، حکمرانان و اولیای امور آفریده شدند، آری تمام موجودات به وسیلۀ او و برای او آفریده شد‌.
ترجمه تفسیری
۱۵ مسیح چهره دیدنی خدای نادیده است. او فرزند خداست و بر تمام موجودات برتری دارد. ۱۶ در واقع، تمام هستی بوسیله عیسی مسیح بوجود آمد، یعنی هر آنچه در آسمان و بر زمین است، دیدنی و نادیدنی؛ عالم روحانی با فرمانروایان و تاج و تخت ایشان، و فرماندهان و بزرگانشان، همه بوسیله مسیح و برای جلال او آفریده شدند.
ترجمه انگلیسی

15 He is the image of the invisible God, the firstborn over all creation. 16 For by him all things were created: things in heaven and on earth, visible and invisible, whether thrones or powers or rulers or authorities; all things were created by him and for him.




مهرداد خدادادی ( سباستین )

۱۳۹۶ فروردین ۲۷, یکشنبه

فیلیپیـان فصل ۲
ترجمه قدیم
۱۰ تا به نام عیسی هر زانویی از آنچه در آسمان و بر زمین و زیر زمین است خم شود، ۱۱ و هر زبانی اقرار کند که عیسی مسیح، خداوند است برای تمجید خدای پدر.
ترجمه شریف
۱۰ تا اینکه همۀ موجودات در آسمان و روی زمین و زیر زمین با شنیدن نام عیسی به زانو در آیند ۱۱ و همه برای جلال خدای پدر، با زبان خود اعتراف کنند که عیسی مسیح، خداوند است‌.
ترجمه تفسیری
۱۰ تا به نام «عیسی»‌، هر آنچه در آسمان و بر زمین و زیر زمین است، به زانو درآید، ۱۱ و برای جلال خدای پدر، همه به زبان خود اعتراف کنند که عیسی مسیح، خداوند است.
ترجمه انگلیسی

10 that at the name of Jesus every knee should bow, in heaven and on earth and under the earth, 11 and every tongue confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.



مهرداد خدادادی ( سباستین )

۱۳۹۶ فروردین ۲۵, جمعه




مهرداد خدادادی ( سباستین)
اشعیا فصل ۱۲
ترجمه قدیم
۲ اینک خدا نجات من است بر او توکل نموده، نخواهم ترسید. زیرا یاه یهُوَه قوّت و تسبیح من است و نجات من گردیده است.» ۳ بنابراین با شادمانی از چشمه‌های نجات آب خواهید کشید.
ترجمه شریف
۲ خداوند، نجات دهنده من است. من به او توکّل می‌کنم و دیگر ترسان نیستم. خداوند به من قدّرت و توانایی می‌بخشد، او نجات دهنده من است. ۳ همان قدر که آب گوارا به جانهای تشنه صفا می‌بخشد، همان اندازه قوم خدا از نجاتی که او به آنها می‌دهد، خشنودند.»
ترجمه تفسیری
۲ براستی خدا نجات دهنده من است؛ بر او توکل خواهم کرد و نخواهم ترسید. خداوند قوت و سرود من است؛ او نجات من است. ۳ چه شادی بخش است نوشیدن از چشمه‌های نجات!
ترجمه انگلیسی

2 Surely God is my salvation; I will trust and not be afraid. The LORD, the LORD, is my strength and my song; he has become my salvation." 3 With joy you will draw water from the wells of salvation.




مهرداد خدادادی ( سباستین )

تمام شد 
زیرا که این است خون من در عهد جدید که در راه بسیاری بجهت آمرزش گناهان ریخته می‌شود.




مهرداد خدادادی ( سباستین )

۱۳۹۶ فروردین ۲۴, پنجشنبه

کـولسیـان فصل ۳
ترجمه قدیم
۱۶ کلام مسیح در شما به دولتمندی و به کمال حکمت ساکن بشود؛ و یکدیگر را تعلیم و نصیحت کنید به مزامیر و تسبیحات و سرودهای روحانی و با فیض در دلهای خود خدا را بسرایید. ۱۷ و آنچه کنید در قول و فعل، همه را به نام عیسی خداوند بکنید و خدای پدر را بوسیله او شکر کنید.
ترجمه شریف
۱۶ اجازه بدهید که پیام مسیح با تمام پُری آن سرتاسر وجود شما را فرا گیرد‌. یکدیگر را با نهایت خردمندی تعلیم و پند دهید و با سپاسگزاری در دلهای خود زبور و تسبیحات و سرودهای روحانی برای خدا بخوانید‌. ۱۷ هر چه می‌کنید، چه گفتار باشد، چه کردار همه را به نام عیسی خداوند انجام دهید و در عین حال خدای پدر را دائمأ سپاس گویید‌.
ترجمه تفسیری
۱۶ کلام و تعالیم مسیح را به یاد آورید و بگذارید سخنان او زندگی‌تان را بارور سازد و شما را حکمت آموزد. کلام او را به یکدیگر تعلیم دهید. مزامیر و سرودهای روحانی بسرایید و با قلبی مملو از شکرگزاری آنها را برای خداوند بخوانید. ۱۷ گفتار و کردار شما، شایسته نام عیسای خداوند باشد؛ و توسط او به حضور خدای پدر بیایید تا تشکرات خود را به او تقدیم کنید.
ترجمه انگلیسی

16 Let the word of Christ dwell in you richly as you teach and admonish one another with all wisdom, and as you sing psalms, hymns and spiritual songs with gratitude in your hearts to God. 17 And whatever you do, whether in word or deed, do it all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father through him.




مهرداد خدادادی ( سباستین )

۱۳۹۶ فروردین ۲۲, سه‌شنبه

فیلیپیـان فصل ۱
ترجمه قدیم
۲۰ برحسب انتظار و امید من که در هیچ چیز خجالت نخواهم کشید، بلکه در کمال دلیری، چنانکه همیشه، الآن نیز مسیح در بدن من جلال خواهد یافت، خواه در حیات و خواه در موت.
ترجمه شریف
۲۰ زیرا انتظار شدید و امید من این است که هرگز موجبات رسوایی خود را فراهم نسازم، بلکه حالا با دلیری کامل مانند همیشه مسیح را در وجود خود جلال دهم خواه با مرگ من باشد خواه با زندگی من،
ترجمه تفسیری
۲۰ آرزوی قلبی و امید من اینست که هرگز در انجام وظایف خود، شرمنده و سرافکنده نشوم، بلکه همواره آماده باشم تا در تمام سختیها با کمال دلیری درباره مسیح سخن بگویم، همانطور که در گذشته نیز چنین کرده‌ام؛ تا بدینوسیله، چه زنده باشم و چه بمیرم، باعث سربلندی مسیح گردم.
ترجمه انگلیسی

20 I eagerly expect and hope that I will in no way be ashamed, but will have sufficient courage so that now as always Christ will be exalted in my body, whether by life or by death.



مهرداد خدادادی ( سباستین )

۱۳۹۶ فروردین ۲۰, یکشنبه

اول یوحنا فصل ۲
ترجمه قدیم
۱ ای فرزندان من، این را به شما می‌نویسم تا گناه نکنید؛ و اگر کسی گناهی کند، شفیعی داریم نزد پدر یعنی عیسی مسیح عادل. ۲ و اوست کفاره بجهت گناهان ما و نه گناهان ما فقط بلکه بجهت تمام جهان نیز.
ترجمه شریف
۱ ای فرزندان من، این را به شما می‌نویسم تا گناه نکنید، اما اگر کسی مرتکب گناهی شود در پیشگاه خدای پدر کسی را داریم که برای ما شفاعت می‌کند همان عیسی مسیح که کاملا نیکوست ۲ زیرا خود مسیح کفارهً گناهان ماست، نه تنها گناهان ما بلکه گناهان همهً مردم دنیا‌.
ترجمه تفسیری
۱ فرزندان عزیزم، اینها را به شما می‌نویسم تا گناه نکنید. اما اگر گناهی از شما سر زند، کسی هست که برای ما نزد خدای پدر وساطت کند و بخشایش ما را از او درخواست نماید. این شخص عیسی مسیح است که مظهر راستی و عدالت است. ۲ او کسی است که تاوان گناهان ما را داده تا خدا ما را هلاک نسازد؛ او با این کار، رابطه‌ای دوستانه میان خدا و ما بوجود آورده است. او نه فقط برای گناهان ما، بلکه برای گناهان تمام مردم جهان فدا شد.
ترجمه انگلیسی

1 My dear children, I write this to you so that you will not sin. But if anybody does sin, we have one who speaks to the Father in our defense—Jesus Christ, the Righteous One. 2 He is the atoning sacrifice for our sins, and not only for ours but also for the sins of the whole world.



مهرداد خدادادی ( سباستین )

۱۳۹۶ فروردین ۱۸, جمعه

مزامیر فصل ۲۵
ترجمه قدیم
۱ ای خداوند، بسوی تو جان خود را بر می‌افرازم. ای خدای من، بر تو توکل می‌دارم؛ ۲ پس مگذار که خجل بشوم و دشمنانم بر من فخر نمایند. ۳ بلی، هر که انتظار تو می‌کشد خجل نخواهد شد. آنانی که بی سبب خیانت می‌کنند خجل خواهند گردید.
ترجمه شریف
۱ ای خداوند، به درگاه تو دعا می‌کنم. ۲ ای خدای من، به تو توکّل دارم. نگذار که شرمنده شوم و دشمنانم خوشحال گردند. ۳ آری، کسانی که به تو امیدوارند، هرگز شرمنده نمی‌شوند، امّا خیانتکاران، شرمنده خواهند شد.
ترجمه تفسیری
۱ ای خداوند، راز دل خود را با تو در میان می‌گذارم. ۲ خدایا، من بر تو توکل دارم، پس نگذار شرمنده شوم و دشمنانم با دیدن بدبختی من شادی کنند. ۳ بلی، آنانی که به تو امیدوارند هرگز سرافکنده نخواهند شد، اما کسانی که بیجهت از اوامر تو سرپیچی می‌کنند خوار خواهند شد.
ترجمه انگلیسی

1 To you, O LORD, I lift up my soul; 2 in you I trust, O my God. Do not let me be put to shame, nor let my enemies triumph over me. 3 No one whose hope is in you will ever be put to shame, but they will be put to shame who are treacherous without excuse.



مهرداد خدادادی ( سباستین )

انجیل یوحنا فصل ۲۰
ترجمه قدیم
۲۸ توما در جواب وی گفت: «ای خداوند من و ای خدای من.» ۲۹ عیسی گفت: «ای توما، بعد از دیدنم ایمان آوردی؟ خوشابحال آنانی که ندیده ایمان آورند.» ۳۰ و عیسی معجزات دیگر بسیار نزد شاگردان نمود که در این کتاب نوشته نشد.
ترجمه شریف
۲۸ توما گفت: «ای خداوند من و ای خدای من‌‌.» ۲۹ عیسی گفت: «آیا تو به خاطر اینکه مرا دیده‌ای ایمان آوردی؟ خوشا به حال کسانی که مرا ندیده‌اند و ایمان می‌آورند‌‌.» ۳۰ عیسی معجزات بسیار دیگری در حضور شاگردان خود انجام داد که در این کتاب نوشته نشد‌.
ترجمه تفسیری
۲۸ توما گفت: «ای خداوند من، ای خدای من.» ۲۹ عیسی به او فرمود: «بعد از اینکه مرا دیدی، ایمان آوردی. ولی خوشابحال کسانی که ندیده به من ایمان می‌آورند.» ۳۰ شاگردان عیسی معجزات بسیاری از او دیدند که در این کتاب نوشته نشده است.
ترجمه انگلیسی

28 Thomas said to him, "My Lord and my God!" 29 Then Jesus told him, "Because you have seen me, you have believed; blessed are those who have not seen and yet have believed." 30 Jesus did many other miraculous signs in the presence of his disciples, which are not recorded in this book.



مهرداد خدادادی ( سباستین )

۱۳۹۶ فروردین ۱۶, چهارشنبه

انجیل یوحنا فصل ۳
ترجمه قدیم
۱۶ زیرا خدا جهان را اینقدر محبت نمود که پسر یگانه خود را داد تا هر که بر او ایمان آورد، هلاک نگردد بلکه حیات جاودانی یابد. ۱۷ زیرا خدا پسر خود را در جهان نفرستاد تا بر جهان داوری کند، بلکه تا به وسیله او جهان نجات یابد.
ترجمه شریف
۱۶ زیرا خدا جهانیان را آنقدر محبت نمود که پسر یگانۀ خود را داد تا هر که به او ایمان بیاورد هلاک نگردد بلکه صاحب حیات جاودان شود ۱۷ زیرا خدا پسر خود را به جهان نفرستاد که جهانیان را محکوم نماید بلکه تا آنان را نجات بخشد‌.
ترجمه تفسیری
۱۶ زیرا خدا بقدری مردم جهان را دوست دارد که یگانه فرزند خود را فرستاده است، تا هر که به او ایمان آورد، هلاک نشود بلکه زندگی جاوید بیابد. ۱۷ خدا فرزند خود را فرستاده است نه برای اینکه مردم را محکوم کند بلکه بوسیله او نجاتشان دهد.
ترجمه انگلیسی

16 "For God so loved the world that he gave his one and only Son, that whoever believes in him shall not perish but have eternal life. 17 For God did not send his Son into the world to condemn the world, but to save the world through him.




مهرداد خدادادی ( سباستین )
اول قرنتیان فصل ۱۵
ترجمه قدیم
۵۷ لیکن شکر خدا راست که ما را بواسطه خداوند ما عیسی مسیح ظفر می‌دهد. ۵۸ بنابراین ای برادران حبیب من پایدار و بی تشویش شده، پیوسته در عمل خداوند بیفزایید، چون می‌دانید که زحمت شما در خداوند باطل نیست.
ترجمه شریف
۵۷ اما خدا را شکر که او به وسیلۀ خداوند ما عیسی مسیح به ما پیروزی بخشیده است‌. ۵۸ بنابراین ای دوستان عزیز من، پا برجا و استوار بمانید‌. همیشه در کار و خدمت خداوند مشغول باشید زیرا می‌دانید که زحمات شما در خدمت او بی نتیجه نخواهد بود‌.
ترجمه تفسیری
۵۷ خدا را شکر برای تمام اینها! اوست که ما را بوسیله خداوندمان عیسی مسیح پیروز می‌گرداند. ۵۸ بنابراین، ای عزیزان، از آنجا که پیروزی ما در آینده حتمی است، پس در ایمان قوی و ثابت قدم بمانید و همواره مشغول خدمت به خداوند باشید، چون می‌دانید که خدمتتان به خداوند بی نتیجه نیست، و در قیامت هر کس پاداش اعمال خود را خواهد یافت.
ترجمه انگلیسی

57 But thanks be to God! He gives us the victory through our Lord Jesus Christ. 58 Therefore, my dear brothers, stand firm. Let nothing move you. Always give yourselves fully to the work of the Lord, because you know that your labor in the Lord is not in vain.




مهرداد خدادادی ( سباستین )

۱۳۹۶ فروردین ۱۴, دوشنبه

اول پطرس فصل ۲
ترجمه قدیم
۲۲ «که هیچ گناه نکرد و مکر در زبانش یافت نشد.» ۲۳ چون او را دشنام می‌دادند، دشنام پس نمی‌داد و چون عذاب می‌کشید تهدید نمی‌نمود، بلکه خویشتن را به داور عادل تسلیم کرد. ۲۴ که خود گناهان ما را در بدن خویش بر دار متحمل شد تا از گناه مرده شده، به عدالت زیست نماییم که به ضربهای او شفا یافته‌اید.
ترجمه شریف
۲۲ شما می‌دانید که او هیچ گناهی نکرد و هرگز دروغی از دهان او شنیده نشد‌. ۲۳ وقتی به او دشنام می‌دادند با دشنام پاسخ نداد‌. وقتی عذاب می‌کشید، تهدید نمی‌کرد، بلکه خود را به دست آن کسی سپرد که همیشه با عدالت و انصاف داوری می‌کند‌. ۲۴ مسیح شخصاً بار گناهان ما را بر دوش گرفته و آنها را بر صلیب برد تا ما هم نسبت به گناه بمیریم و برای نیکی مطلق زیست کنیم، زیرا به سبب زخم‌های اوست که شما شفا یافته‌اید‌.
ترجمه تفسیری
۲۲ هرگز از او گناهی سر نزد، و دروغی از دهان او بیرون نیامد. ۲۳ وقتی به او ناسزا می‌گفتند، پاسخی نمی‌داد؛ و زمانی که او را عذاب می‌دادند، تهدید به انتقام نمی‌کرد، بلکه زندگی خود را به خدایی واگذار کرد که داور عادل و با انصاف می‌باشد. ۲۴ او بر روی صلیب، بار گناهان ما را بر دوش گرفت تا ما بتوانیم از چنگ گناه رهایی یافته، زندگی پاکی داشته باشیم. زخمهای او نیز دوای دردهای ما گردید.
ترجمه انگلیسی

22 "He committed no sin, and no deceit was found in his mouth." 23 When they hurled their insults at him, he did not retaliate; when he suffered, he made no threats. Instead, he entrusted himself to him who judges justly. 24 He himself bore our sins in his body on the tree, so that we might die to sins and live for righteousness; by his wounds you have been healed.



مهرداد خدادادی ( سباستین )
انجیل یوحنا فصل ۱۰
ترجمه قدیم
۲۸ و من به آنها حیات جاودانی می‌دهم و تا به ابد هلاک نخواهند شد و هیچ کس آنها را از دست من نخواهد گرفت. ۲۹ پدری که به من داد از همه بزرگتر است و کسی نمی‌تواند از دست پدر من بگیرد. ۳۰ من و پدر یک هستیم.»
ترجمه شریف
۲۸ من به آنها حیات جاودان می‌بخشم و آنها هرگز هلاک نخواهند شد و هیچ کس نمی‌تواند آنها را از دست من بگیرد‌. ۲۹ پدری که آنان را به من بخشیده است از همه بزرگتر است و هیچ کس نمی‌تواند آنها را از دست پدر من بگیرد‌. ۳۰ من و پدر یک هستیم‌‌.»
ترجمه تفسیری
۲۸ من به ایشان زندگی جاوید می‌بخشم تا هرگز هلاک نشوند. هیچکس نیز نمی‌تواند ایشان را از دست من بگیرد. ۲۹ چون پدرم ایشان را به من داده است و او از همه قویتر است؛ هیچ انسانی نمی‌تواند ایشان را از پدرم بگیرد. ۳۰ من و پدرم خدا یک هستیم.»
ترجمه انگلیسی

28 I give them eternal life, and they shall never perish; no one can snatch them out of my hand. 29 My Father, who has given them to me, is greater than all; no one can snatch them out of my Fathers hand. 30 I and the Father are one."



مهرداد خدادادی  ( سباستین )