۱۳۹۶ مرداد ۲۱, شنبه

دوم قرنتیان فصل ۴
ترجمه قدیم
۸ در هر چیز زحمت کشیده، ولی در شکنجه نیستیم؛ متحیر ولی مأیوس نی؛ ۹ تعاقب کرده شده، لیکن نه متروک؛ افکنده شده، ولی هلاک شده نی؛ ۱۰ پیوسته قتل عیسی خداوند را در جسد خود حمل می‌کنیم تا حیات عیسی هم در بدن ما ظاهر شود.
ترجمه شریف
۸ از هر طرف تحت فشاریم، ولی خرد نمی‌شویم گاهی دچار شک و تردید می‌شویم، اما تسلیم ناامیدی نمی‌گردیم‌. ۹ آزار می‌بینیم، اما هیچ وقت تنها نیستیم‌. زمین می‌خوریم ولی نابود نمی‌شویم‌. ۱۰ بدن‌های فانی ما دائمأ داغ مرگ عیسی را با خود دارند تا زندگی عیسی در بدن‌های ما نیز ظاهر شود‌.
ترجمه تفسیری
۸ زحمات از هر طرف بر ما فشار می‌آورند، اما از پا در نمی‌آییم. از مشکلاتی که برای ما پیش می‌آید دچار حیرت می‌شویم، چون علت آن را درک نمی‌کنیم؛ اما هیچگاه دلسرد نمی‌شویم و از خدمت خدا دست نمی‌کشیم. ۹ مردم ما را آزار می‌دهند، اما خدا ما را هرگز تنها نمی‌گذارد. زمین می‌خوریم، اما به یاری خدا باز بر می‌خیزیم و به پیش می‌رویم. ۱۰ همانگونه که مسیح با مرگ روبرو شد، ما نیز همواره در خطر مرگ قرار داریم. پس زنده بودن ما، در واقع دلیلی است بر زنده بودن عیسی.
ترجمه انگلیسی

8 We are hard pressed on every side, but not crushed; perplexed, but not in despair; 9 persecuted, but not abandoned; struck down, but not destroyed. 10 We always carry around in our body the death of Jesus, so that the life of Jesus may also be revealed in our body.




مهرداد خدادادی ( سباستین )

هیچ نظری موجود نیست:

ارسال یک نظر