مکاشفه یوحنا فصل ۳
ترجمه قدیم
۷ «و به فرشته کلیسای در فیلادلفیه بنویس که این را میگوید آن قدوس و حق که کلید داود را دارد که میگشاید و هیچ کس نخواهد بست و میبندد و هیچ کس نخواهد گشود. ۸ اعمال تو را میدانم. اینک دری گشاده پیش روی تو گذاردهام که کسی آن را نتواند بست، زیرا اندک قوتی داری و کلام مرا حفظ کرده، اسم مرا انکار ننمودی.
ترجمه شریف
۷ به فرشتهً کلیسای فیلادلفیا بنویس: «این است سخنان آن قدوس و صادق که کلید داود را به دست دارد. دری را که او بگشاید نمیتوان بست و هر دری که او ببندد نمیتوان گشود. ۸ من کارهای تو را میدانم و دری گشوده پیش روی تو قرار دادهام که هیچ کس نمیتواند آن را ببندد، زیرا با اینکه قدرت تو کم است کلام مرا نگه داشتهای و نام مرا انکار نکردهای.
ترجمه تفسیری
۷ «این پیغام را برای رهبر کلیسای فیلادلفیه بنویس: «این پیغام از سوی کسی است که پاک و صادق است و کلید داود را دارد. دری را که او بگشاید، کسی نمیتواند ببندد؛ و دری را که او ببندد، کسی نمیتواند بگشاید. ۸ «تو را خوب میشناسم؛ میدانم که چندان نیرومند نیستی، اما تلاش خود را کردهای تا از احکام من اطاعت نمایی؛ نام مرا نیز انکار نکردهای. پس من نیز دری به روی تو گشودهام که کسی نمیتواند ببندد.
ترجمه انگلیسی
7 "To the angel of the church in Philadelphia write: These are the words of him who is holy and true, who holds the key of David. What he opens no one can shut, and what he shuts no one can open. 8 I know your deeds. See, I have placed before you an open door that no one can shut. I know that you have little strength, yet you have kept my word and have not denied my name.
مهرداد خدادادی ( سباستین )
ترجمه قدیم
۷ «و به فرشته کلیسای در فیلادلفیه بنویس که این را میگوید آن قدوس و حق که کلید داود را دارد که میگشاید و هیچ کس نخواهد بست و میبندد و هیچ کس نخواهد گشود. ۸ اعمال تو را میدانم. اینک دری گشاده پیش روی تو گذاردهام که کسی آن را نتواند بست، زیرا اندک قوتی داری و کلام مرا حفظ کرده، اسم مرا انکار ننمودی.
ترجمه شریف
۷ به فرشتهً کلیسای فیلادلفیا بنویس: «این است سخنان آن قدوس و صادق که کلید داود را به دست دارد. دری را که او بگشاید نمیتوان بست و هر دری که او ببندد نمیتوان گشود. ۸ من کارهای تو را میدانم و دری گشوده پیش روی تو قرار دادهام که هیچ کس نمیتواند آن را ببندد، زیرا با اینکه قدرت تو کم است کلام مرا نگه داشتهای و نام مرا انکار نکردهای.
ترجمه تفسیری
۷ «این پیغام را برای رهبر کلیسای فیلادلفیه بنویس: «این پیغام از سوی کسی است که پاک و صادق است و کلید داود را دارد. دری را که او بگشاید، کسی نمیتواند ببندد؛ و دری را که او ببندد، کسی نمیتواند بگشاید. ۸ «تو را خوب میشناسم؛ میدانم که چندان نیرومند نیستی، اما تلاش خود را کردهای تا از احکام من اطاعت نمایی؛ نام مرا نیز انکار نکردهای. پس من نیز دری به روی تو گشودهام که کسی نمیتواند ببندد.
ترجمه انگلیسی
7 "To the angel of the church in Philadelphia write: These are the words of him who is holy and true, who holds the key of David. What he opens no one can shut, and what he shuts no one can open. 8 I know your deeds. See, I have placed before you an open door that no one can shut. I know that you have little strength, yet you have kept my word and have not denied my name.
مهرداد خدادادی ( سباستین )
هیچ نظری موجود نیست:
ارسال یک نظر