۱۳۹۶ خرداد ۹, سه‌شنبه


مزامیر فصل ۳۴
ترجمه قدیم
۱۸ خداوند نزدیک شکسته دلان است و روح کوفتگان را نجات خواهد داد. ۱۹ زحمات مرد صالح بسیار است، امّا خداوند او را از همة آنها خواهد رهانید. ۲۰ همه استخوانهای ایشان را نگاه می‌دارد، که یکی از آنها شکسته نخواهد شد.
ترجمه شریف
۱۸ خداوند نزدیک شکسته دلان است و آنها را از ناامیدی نجات می‌دهد. ۱۹ رنج و زحمت شخص نیکوکار بسیار است، امّا خداوند او را از همه آنها رهایی می‌دهد. ۲۰ خداوند از او کاملا مراقبت می‌کند به طوری که حتّی استخوانی از او شکسته نخواهد شد.
ترجمه تفسیری
۱۸ خداوند نزدیک دل شکستگان است؛ او آنانی را که امید خود را از دست داده‌اند، نجات می‌بخشد. ۱۹ مشکلات انسانِ خوب زیاد است، اما خداوند او را از همه مشکلاتش می‌رهاند. ۲۰ خداوند تمام استخوانهای او را حفظ می‌کند و نمی‌گذارد حتی یکی از آنها شکسته شود.
ترجمه انگلیسی

18 The LORD is close to the brokenhearted and saves those who are crushed in spirit. 19 A righteous man may have many troubles, but the LORD delivers him from them all; 20 he protects all his bones, not one of them will be broken.



مهرداد خدادادی ( سباستین )
مزامیر فصل ۱۱۹
ترجمه قدیم
۱۰۵ کلام تو برای پایهای من چراغ، و برای راههای من نور است. ۱۰۶ قسم خوردم و آن را وفا خواهم نمود که داوریهای عدالت تو را نگاه خواهم داشت. ۱۰۷ بسیار ذلیل شده‌ام. ای خداوند، موافق کلام خود مرا زنده ساز!
ترجمه شریف
۱۰۵ کلام تو برای پاهای من چراغ، و برای راه‌های من نور است. ۱۰۶ قسم خورده بودم و به آن وفادار هستم که از اوامر عادلانه تو پیروی کنم. ۱۰۷ خداوندا، سخت پریشانم، مطابق وعده‌ات مرا زنده بساز.
ترجمه تفسیری
۱۰۵ کلام تو چراغ راهنمای من است؛ نوری است که راه را پیش پایم روشن می‌سازد! ۱۰۶ قول داده‌ام که از احکام عادلانه تو اطاعت کنم و به قول خود وفادار خواهم ماند. ۱۰۷ ای خداوند، بسیار درمانده و پریشان هستم؛ همانگونه که وعده فرموده‌ای، جان مرا حیات ببخش!
ترجمه ان
گلیسی
105 Your word is a lamp to my feet and a light for my path. 106 I have taken an oath and confirmed it, that I will follow your righteous laws. 107 I have suffered much; preserve my life, O LORD, according to your word.



مهرداد خدادادی ( سباستین )

۱۳۹۶ خرداد ۶, شنبه

انجیل یوحنا فصل ۱۶
ترجمه قدیم
۲۴ تا کنون به اسم من چیزی طلب نکردید، بطلبید تا بیابید و خوشی شما کامل گردد. ۲۵ این چیزها را به مثلها به شما گفتم، لکن ساعتی می‌آید که دیگر به مثلها به شما حرف نمی‌زنم بلکه از پدر به شما آشکارا خبر خواهم داد.
ترجمه شریف
۲۴ تا کنون چیزی به نام من نخواسته‌اید، بخواهید تا به دست آورید و شادی شما کامل گردد‌‌.» ۲۵ «تا به حال با مثل و کنایه با شما سخن گفته‌‌ام ولی زمانی خواهد آمد که دیگر با مثل و کنایه با شما صحبت نخواهم کرد بلکه واضح و بی پرده دربارۀ پدر با شما سخن خواهم گفت‌.
ترجمه تفسیری
۲۴ تا بحال به نام من چیزی نخواسته‌اید. بخواهید تا بیابید و شاد شوید و شادی‌تان کامل گردد. ۲۵ «این چیزها را با مثلها به شما گفتم. ولی وقتی می‌رسد که دیگر به این کار احتیاج نخواهد بود و همه چیز را به روشنی درباره پدرم خدا به شما خواهم گفت.
ترجمه انگلیسی

24 Until now you have not asked for anything in my name. Ask and you will receive, and your joy will be complete. 25 "Though I have been speaking figuratively, a time is coming when I will no longer use this kind of language but will tell you plainly about my Father.




مهرداد خدادادی ( سباستین )
اشعیا فصل ۴۴
ترجمه قدیم
۲ خداوند که تو را آفریده و تو را از رحم بسرشت و معاون تو می‌باشد چنین می‌گوید: ای بنده من یعقوب مترس! و ای یشُرون که تو را برگزیده‌ام! ۳ اینک بر (زمین) تشنه آب خواهم ریخت و نهرها بر خشک. روح خود را بر ذریت تو خواهم ریخت و برکت خویش را بر اولاد تو.
ترجمه شریف
۲ من خداوندی هستم که تو را آفریده‌ام، از روز تولّدت، از تو حمایت کرده‌ام. نترس، تو بنده من و قوم برگزیده و محبوب من هستی. ۳ «من به زمین تشنه آب می‌دهم و در زمینهای خشک، نهرهای آب جاری خواهم ساخت. روح خود را بر فرزندانت و برکت خویش را در خاندانت خواهم ریخت.
ترجمه تفسیری
۲ من همان خداوندی هستم که تو را آفریدم و از بدو تولد یاور تو بوده‌ام. ای اسرائیل، تو خدمتگزار من و قوم برگزیده من هستی، پس نترس. ۳ بر زمین تشنه‌ات آب خواهم ریخت و مزرعه‌های خشک تو را سیراب خواهم کرد. روح خود را بر فرزندانت خواهم ریخت و ایشان را با برکات خود پر خواهم ساخت.
ترجمه انگلیسی

2 This is what the LORD says— he who made you, who formed you in the womb, and who will help you: Do not be afraid, O Jacob, my servant, Jeshurun, whom I have chosen. 3 For I will pour water on the thirsty land, and streams on the dry ground; I will pour out my Spirit o




مهرداد خدادادی ( سباستین )

۱۳۹۶ خرداد ۳, چهارشنبه


رومـیـان فصل ۱۳
ترجمه قدیم
۹ زیرا که «زنا مکن، قتل مکن، دزدی مکن، شهادت دروغ مده، طمع مورز» و هر حکمی دیگر که هست، همه شامل است در این کلام که «همسایه خود را چون خود محبت نما.»
ترجمه شریف
۹ همۀ احکام خدا: زنا نکن، قتل نکن، دزدی نکن، طمع مورز و هر حکم دیگر در این حکم که «همسایه‌ات را مانند خودت دوست بدار» خلاصه شده است‌.
ترجمه تفسیری
۹ اگر همسایه و همنوع خود را به همان اندازه دوست بدارید که خود را دوست می‌دارید، هرگز راضی نخواهید شد که به او صدمه بزنید، یا فریبش دهید، یا او را به قتل برسانید و یا مالش را بدزدید؛ و هرگز به زن و به اموال او چشم طمع نخواهید دوخت؛ خلاصه، هیچیک از کارهایی را که خدا در ده فرمان منع کرده است، انجام نخواهید داد. بنابراین، ده فرمان در این فرمان خلاصه می‌شود که «همسایه خود را دوست بدار، به همان اندازه که خود را دوست می‌داری.»
ترجمه انگلیسی

9 The commandments, "Do not commit adultery," "Do not murder," "Do not steal," "Do not covet," and whatever other commandment there may be, are summed up in this one rule: "Love your neighbor as yourself."




مهرداد خدادادی ( سباستین )
نجیل متی فصل ۶
ترجمه قدیم
۱۴ «زیرا هرگاه تقصیرات مردم را بدیشان بیامرزید، پدر آسمانی شما، شما را نیز خواهد آمرزید. ۱۵ اما اگر تقصیرهای مردم را نیامرزید، پدر شما هم تقصیرهای شما را نخواهد آمرزید.
ترجمه شریف
۱۴ «چون اگر شما خطایای دیگران را ببخشید پدر آسمانی شما نیز شما را خواهد بخشید ۱۵ اما اگر شما مردم را نبخشید پدر آسمانی شما نیز خطایای شما را نخواهد بخشید‌.
ترجمه تفسیری
۱۴و۱۵ «پدر آسمانی، شما را بشرطی خواهد بخشید که شما نیز آنانی را که به شما بدی کرده‌اند، ببخشید.
ترجمه انگلیسی

14 For if you forgive men when they sin against you, your heavenly Father will also forgive you. 15 But if you do not forgive men their sins, your Father will not forgive your sins.




مهرداد خدادادی ( سباستین )

۱۳۹۶ خرداد ۱, دوشنبه


انجیل یوحنا فصل ۱۲
ترجمه قدیم
۴۶ من نوری در جهان آمدم تا هر که به من ایمان آورد در ظلمت نماند. ۴۷ و اگر کسی کلام مرا شنید و ایمان نیاورد، من بر او داوری نمی‌کنم زیرا که نیامده‌ام تا جهان را داوری کنم بلکه تا جهان را نجات بخشم.
ترجمه شریف
۴۶ من نوری هستم که به جهان آمده‌‌ام تا هر که به من ایمان آورد در تاریکی نماند، ۴۷ اما اگر کسی سخنان مرا بشنود و اطاعت نکند، من در حق او داوری نمی‌کنم زیرا نیامده‌‌ام تا جهان را محکوم سازم بلکه تا جهان را نجات بخشم‌.
ترجمه تفسیری
۴۶ من مثل نوری آمده‌ام تا در این دنیای تاریک بدرخشم تا تمام کسانی که به من ایمان می‌آورند، در تاریکی سرگردان نشوند. ۴۷ اگر کسی صدای مرا بشنود ولی اطاعت نکند، من از او بازخواست نخواهم کرد، زیرا من نه برای بازخواست بلکه برای نجات جهان آمده‌ام.
ترجمه انگلیسی

46 I have come into the world as a light, so that no one who believes in me should stay in darkness. 47 "As for the person who hears my words but does not keep them, I do not judge him. For I did not come to judge the world, but to save it.




مهرداد خدادادی ( سباستین )
مزامیر فصل ۱۱۹
ترجمه قدیم
۹۲ اگر شریعت تو تلذّذ من نمی‌بود، هرآینه در مذلّت خود هلاک می‌شدم. ۹۳ وصایای تو را تا به ابد فراموش نخواهم کرد زیرا به آنها مرا زنده ساخته‌ای. ۹۴ من از آن تو هستم مرا نجات ده زیرا که وصایای تو را طلبیدم.
ترجمه شریف
۹۲ اگر احکام تو مایه شادی من نمی‌بود، تا به حال از پریشانی تلف شده بودم. ۹۳ از تعالیم تو هرگز سرپیچی نمی‌نمایم، زیرا به خاطر آنهاست که تو مرا زنده نگاه داشته‌ای. ۹۴ من از آن تو هستم، مرا نجات بده، زیرا کوشش کرده‌ام تا اوامر تو را بجا آورم.
ترجمه تفسیری
۹۲ اگر کلام تو مایه شادمانی من نشده بود، بدون شک تابحال از غصه مرده بودم! ۹۳ احکامت را هرگز فراموش نخواهم کرد، زیرا بوسیله آنها مرا حیات بخشیدی. ۹۴ من از آن تو هستم، نجاتم ده. کوشیده‌ام احکام تو را نگاه دارم.
ترجمه انگلیسی

92 If your law had not been my delight, I would have perished in my affliction. 93 I will never forget your precepts, for by them you have preserved my life. 94 Save me, for I am yours; I have sought out your precepts.



مهرداد خدادادی ( سباستین )

۱۳۹۶ اردیبهشت ۲۹, جمعه

غـلاطـیـان فصل ۶
ترجمه قدیم
۲ بارهای سنگین یکدیگر را متحمل شوید و بدین نوع شریعت مسیح را به جا آرید. ۳ زیرا اگر کسی خود را شخصی گمان برد و حال آنکه چیزی نباشد، خود را می‌فریبد.
ترجمه شریف
۲ بارهای یکدیگر را حمل کنید و به این طریق قانون مسیح را بجا خواهید آورد‌. ۳ اگر کسی خود را شخص بزرگی بداند در حالی که چیزی نیست خود را فریب می‌دهد‌.
ترجمه تفسیری
۲ در مشکلات و مسایل یکدیگر شریک باشید و به این وسیله «شریعت مسیح» را اجرا کنید. ۳ اگر کسی خود را چنان بزرگ می‌پندارد که نمی‌خواهد به این امر گردن نهد، خود را فریب می‌دهد. چنین شخصی را نمی‌توان ایماندار واقعی دانست.
ترجمه انگلیسی

2 Carry each others burdens, and in this way you will fulfill the law of Christ. 3 If anyone thinks he is something when he is nothing, he deceives himself




مهرداد خدادادی  ( سباستین )

انجیل لـوقـا فصل ۹
ترجمه قدیم
۲۳ پس به همه گفت: «اگر کسی بخواهد مرا پیروی کند می‌باید نفس خود را انکار نموده، صلیب خود را هر روزه بردارد و مرا متابعت کند. ۲۴ زیرا هر که بخواهد جان خود را خلاصی دهد آن را هلاک سازد و هر کس جان خود را بجهت من تلف کرد، آن را نجات خواهد داد.
ترجمه شریف
۲۳ سپس به همه فرمود: «اگر کسی بخواهد پیرو من باشد باید دست از جان بشوید و همه روزه صلیب خود را بردارد و با من بیاید‌. ۲۴ هر که بخواهد جان خود را حفظ کند آن را از دست خواهد داد اما هر که به خاطر من جان خود را فدا کند آن را نگاه خواهد داشت‌.
ترجمه تفسیری
۲۳ سپس به همه فرمود: «هر که می‌خواهد مرا پیروی کند، باید از خواسته‌ها و آسایش خود چشم بپوشد و هر روز، زحمات و سختی‌ها را همچون صلیب بر دوش بکشد و بدنبال من بیاید. ۲۴ هر که در راه من جانش را از دست بدهد، حیات جاودان را خواهد یافت، اما هر که بکوشد جانش را حفظ کند، حیات جاودان را از دست خواهد داد.
ترجمه انگلیسی

23 Then he said to them all: "If anyone would come after me, he must deny himself and take up his cross daily and follow me. 24 For whoever wants to save his life will lose it, but whoever loses his life for me will save it.




مهرداد خدادادی ( سباستین )

۱۳۹۶ اردیبهشت ۲۷, چهارشنبه

صفنیا فصل ۳
ترجمه قدیم
۱۷ یهوه خدایت در میان تو قدیر است و نجات خواهد داد. او بر تو شادی بسیار خواهد نمود و در محبّت خود آرامی خواهد یافت و با سرودها بر تو شادی خواهد نمود.
ترجمه شریف
۱۷ خداوند خدایت با تو می‌باشد؛ قدرت او تو را پیروز خواهد کرد. خداوند از تو خشنود است. و در عشق خود به تو زندگی تازه خواهد داد.»
ترجمه تفسیری
۱۷ زیرا خداوند، خدای تو که در میان توست نجات دهنده‌ای توانا می‌باشد. او از تو راضی خواهد بود، و تو را دوست خواهد داشت و وجود تو مایه شادی و سرور او خواهد بود.»
ترجمه انگلیسی

17 The LORD your God is with you, he is mighty to save. He will take great delight in you, he will quiet you with his love, he will rejoice over you with singing."



مهرداد خدادادی ( سباستین )
غـلاطـیـان فصل ۲
ترجمه قدیم
۲۰ با مسیح مصلوب شده‌ام ولی زندگی می‌کنم لیکن نه من بعد از این، بلکه مسیح در من زندگی می‌کند. و زندگانی که الحال در جسم می‌کنم، به ایمان بر پسر خدا می‌کنم که مرا محبت نمود و خود را برای من داد.
ترجمه شریف
۲۰ من با مسیح مصلوب شده‌‌ام به طوری که دیگر آنکه زندگی می‌کند من نیستم، بلکه مسیح است که در من زندگی می‌کند و در خصوص این زندگانی جسمانی‌ای که من اکنون دارم، فقط به وسیلۀ ایمان به پسر خدا که مرا محبت کرد و جان خود را به خاطر من داد زندگی می‌کنم‌.
ترجمه تفسیری
۲۰ وقتی مسیح بر روی صلیب مصلوب شد، در حقیقت من نیز با او مصلوب شدم. پس دیگر من نیستم که زندگی می‌کنم، بلکه مسیح است که در من زندگی می‌کند! و این زندگی واقعی که اینک در این بدن دارم، نتیجه ایمان من به فرزند خداست که مرا محبت نمود و خود را برای من فدا ساخت.
ترجمه انگلیسی

20 I have been crucified with Christ and I no longer live, but Christ lives in me. The life I live in the body, I live by faith in the Son of God, who loved me and gave himself for me.




مهرداد خدادادی ( سباستین )

۱۳۹۶ اردیبهشت ۲۵, دوشنبه

انجیل متی فصل ۲۳
ترجمه قدیم
۱۱ و هر که از شما بزرگتر باشد، خادم شما بود. ۱۲ و هر که خود را بلند کند، پست گردد و هر که خود را فروتن سازد سرافراز گردد.
ترجمه شریف
۱۱ کسی در میان شما از همه بزرگتر است که خادم همه باشد ۱۲ زیرا هر که خود را بزرگ سازد حقیر خواهد شد و هر که خود را فروتن سازد به بزرگی خواهد رسید‌‌.
ترجمه تفسیری
۱۱ هر چه بیشتر به دیگران خدمت کنید، بزرگتر خواهید بود، زیرا بزرگی در خدمت کردن است. ۱۲ کسی که خود را بزرگ می‌پندارد، پست و کوچک خواهد شد و کسی که فروتن می‌باشد، بزرگ و سربلند خواهد گشت.
ترجمه انگلیسی

11 The greatest among you will be your servant. 12 For whoever exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted.




مهرداد خدادادی ( سباستین )

۱۳۹۶ اردیبهشت ۲۳, شنبه

اشعیا فصل ۲۵
ترجمه قدیم
۱ ای یهوه، تو خدای من هستی؛ پس تو را تسبیح می‌خوانم و نام تو را حمد می‌گویم، زیرا کارهای عجیب کرده‌ای و تقدیرهای قدیم تو امانت و راستی است.
ترجمه شریف
۱ ای خداوند، تو خدای من هستی. تو را جلال می‌دهم و حمد و ستایش می‌کنم. تو کارهای شگفت انگیزی کرده‌ای. تو با وفاداری آنچه را از ابتدا می‌خواستی، با اطمینان به انجام رسانیدی.
ترجمه تفسیری
۱ ای خداوند، تو را ستایش می‌کنم و نامت را گرامی می‌دارم، چون تو خدای من هستی. تو کارهای شگفت انگیز کرده‌ای و آنچه را که از قدیم اراده نموده‌ای در کمال درستی و امانت به انجام رسانیده‌ای.
ترجمه انگلیسی

1 O LORD, you are my God; I will exalt you and praise your name, for in perfect faithfulness you have done marvelous things, things planned long ago.




مهرداد خدادادی ( سباستین )

۱۳۹۶ اردیبهشت ۲۱, پنجشنبه

مزامیر فصل ۷۳
ترجمه قدیم
۲۵ کیست برای من در آسمان؟ و غیر از تو هیچ چیز را در زمین نمی‌خواهم. ۲۶ اگرچه جسد و دل من زائل گردد، لیکن صخرة دلم و حصة من خداست تا ابدالآباد.
ترجمه شریف
۲۵ در آسمان غیر از تو کسی را ندارم و بر روی زمین هم جز تو، چیزی نمی‌خواهم. ۲۶ هر چند بدنم فرسوده و فکرم ضعیف گردد، امّا خداوند قوّت قلب و همه چیز من است.
ترجمه تفسیری
۲۵ ای خدا، من تو را در آسمان دارم؛ این برای من کافی است و هیچ چیز دیگر بر زمین نمی‌خواهم. ۲۶ اگر چه فکر و بدنم ناتوان شوند، اما تو ای خدا، قوت و تکیه گاه همیشگی من هستی!
ترجمه انگلیسی

25 Whom have I in heaven but you? And earth has nothing I desire besides you. 26 My flesh and my heart may fail, but God is the strength of my heart and my portion forever.




مهرداد خدادادی ( سباستین )

۱۳۹۶ اردیبهشت ۲۰, چهارشنبه

غلاطیان فصل ۶ .... ترجمه قدیم
۱۴۴ لیکن‌ حاشا از من‌ که‌ فخر کنم‌ جز از صلیب‌ خداوند ما عیسی مسیح‌ که‌ بوسیله‌ او دنیا برای من‌ مصلوب‌ شد و من‌برای دنیا.
ترجمه شریف
۱۴۴ و اما من ، خدا نکند که به چیزی جز صلیب خداوند ما عیسی مسیح ببالم که بوسیله آن ، دنیا برای من مصلوب شد و من برای دنیا .
ترجمه تفسیری
۱۴۴ اما خدا نکند که من به اینگونه مسایل افتخار کنم . تنها افتخار من ، همانا صلیب خداوند ما عیسی مسیح است . بلی ، بسبب همین صلیب ، تمام دلبستگی هایی که در این دنیا داشتم ، مصلوب شد و از بین رفت و من نیز نسبت به گرایشهای دنیا مصلوب شدم و مردم .
N.I.V

14  May I never boast except in the cross of our Lord Jesus Christ, through which the world has been crucified to me, and I to the world.


مهرداد خدادادی ( سباستین )
اول پطرس فصل ۵
ترجمه قدیم
۶ پس زیر دست زور آور خدا فروتنی نمایید تا شما را در وقت معین سرافراز نماید. ۷ و تمام اندیشه خود را به وی واگذارید زیرا که او برای شما فکر می‌کند.
ترجمه شریف
۶ پس در مقابل قدرت خدا فروتن باشید تا او شما را در وقت مناسب سرافراز نماید‌. ۷ بار تمام نگرانی‌های خود را به دوش او بگذارید، زیرا او همیشه در فکر شماست‌.
ترجمه تفسیری
۶ پس اگر خود را زیر دست نیرومند خدا فروتن سازید، او در زمان مناسب شما را سرافراز خواهد نمود. ۷ بگذارید خداوند بار تمام غصه‌ها و نگرانیهای شما را به دوش گیرد، زیرا او در تمام اوقات به فکر شما می‌باشد.
ترجمه انگلیسی

6 Humble yourselves, therefore, under Gods mighty hand, that he may lift you up in due time. 7 Cast all your anxiety on him because he cares for you.




مهرداد خدادادی ( سباستین )

۱۳۹۶ اردیبهشت ۱۶, شنبه

انجیل یوحنا فصل ۸
ترجمه قدیم
۵۰ من جلال خود را طالب نیستم، کسی هست که می‌طلبد و داوری می‌کند. ۵۱ آمین آمین به شما می‌گویم، اگر کسی کلام مرا حفظ کند، موت را تا به ابد نخواهد دید.»
ترجمه شریف
۵۰ من طالب جلال خود نیستم، کس دیگری هست که طالب آن است و او قضاوت می‌کند‌. ۵۱ یقین بدانید اگر کسی از تعالیم من اطاعت نماید هرگز نخواهد مرد‌‌.»
ترجمه تفسیری
۵۰ با اینکه من نمی‌خواهم خود را بزرگ جلوه دهم، خدا مرا بزرگ می‌کند و هر که مرا قبول نکند، خدا او را محاکمه و مجازات خواهد نمود. ۵۱ این که می‌گویم عین حقیقت است: هر که احکام مرا اطاعت کند، هرگز نخواهد مرد.»
ترجمه انگلیسی

50 I am not seeking glory for myself; but there is one who seeks it, and he is the judge. 51 I tell you the truth, if anyone keeps my word, he will never see death."




مهرداد خدادادی ( سباستین )

۱۳۹۶ اردیبهشت ۱۴, پنجشنبه

مزامیر فصل ۵۱
ترجمه قدیم
۱ ای خدا به حسب رحمت خود بر من رحم فرما؛ به حسب کثرت رأفت خویش گناهانم را محو ساز. ۲ مرا از عصیانم به کلی شست و شو ده و از گناهم مرا طاهر کن.
ترجمه شریف
۱ خدایا به خاطر محبّت پایدار خود بر من رحم کن، و از روی کرم بی پایانت گناهان مرا ببخش. ۲ مرا از گناهانم شست و شو ده و از خطاهایم پاک ساز.
ترجمه تفسیری
۱ ای خدای رحیم و کریم، بر من رحم فرما و گناهانم را محو کن. ۲ مرا از عصیانم کاملاً شستشو ده و مرا از گناهم پاک ساز.
ترجمه انگلیسی

1 Have mercy on me, O God, according to your unfailing love; according to your great compassion blot out my transgressions. 2 Wash away all my iniquity and cleanse me from my sin.


مهرداد خدادادی ( سباستین )

اعمال رسولان فصل ۴
ترجمه قدیم
۱۱ این است آن سنگی که شما معماران آن را رد کردید و الحال سر زاویه شده است. ۱۲ و در هیچ کس غیر از او نجات نیست زیرا که اسمی دیگر زیر آسمان به مردم عطا نشده که بدان باید ما نجات یابیم.
ترجمه شریف
۱۱ این همان سنگی است که شما بنایان آن را خوار شمردید و رد کردید، ولی اکنون مهمترین سنگ بنا شد‌ه است. ۱۲ در هیچ کس دیگر، رستگاری نیست و در زیر آسمان هیچ نامی جز نام عیسی به مردم عطا نشده است تا به وسیلۀ آن نجات یابیم‌‌.
ترجمه تفسیری
۱۱ چون بنا به گفته کتاب آسمانی، عیسی مسیح همان سنگی است که شما معمارها دور انداختید، ولی سنگ اصلی ساختمان شد. ۱۲ غیر از عیسی مسیح کسی نیست که بتواند ما را رستگار سازد! چون در زیر این آسمان، نام دیگری وجود ندارد که مردم بتوانند توسط آن از گناهان نجات یابند.
ترجمه انگلیسی

11 He is " the stone you builders rejected, which has become the capstone. 12 Salvation is found in no one else, for there is no other name under heaven given to men by which we must be saved."




مهرداد خدادادی ( سباستین )

۱۳۹۶ اردیبهشت ۱۱, دوشنبه



تثنیه فصل ۷
ترجمه قدیم
۹ پس بدان که یهُوَه، خدای تو، اوست خدا، خدای امین که عهد و رحمت خود را با آنانی که او را دوست می‌دارند و اوامر او را بجا می‌آورند تا هزار پشت نگاه می‌دارد.
ترجمه شریف
۹ پس باید بدانید که خداوند خدای شما، خدای یگانه است. او خدایی با وفاست که عهد و پیمان خود را نگاه می‌دارد و محبّت پایدار خود را به دوستداران خود و آنهایی که از احکام او پیروی می‌کنند تا هزاران نسل نشان می‌دهد.
ترجمه تفسیری
۹ پس بدانید که تنها خدایی که وجود دارد خداوند، خدایتان است و او همان خدای امینی است که تا هزاران نسل وعده‌های خود را نگاه داشته پیوسته کسانی را که او را دوست می‌دارند و دستوراتش را اطاعت می‌کنند محبت می‌نماید.
ترجمه انگلیسی

9 Know therefore that the LORD your God is God; he is the faithful God, keeping his covenant of love to a thousand generations of those who love him and keep his commands.




مهرداد خدادادی ( سباستین )
مزامیر فصل ۶۶
ترجمه قدیم
۱۸ اگر بدی را در دل خود منظور می‌داشتم، خداوند مرا نمی‌شنید. ۱۹ لیکن خدا مرا شنیـده است و به آواز دعـای من توجه فرموده. ۲۰ متبارک باد خدا که دعـای مـرا از خود، و رحمت خویش را از من برنگردانیده است.
ترجمه شریف
۱۸ اگر به گناهان خود اقرار نمی‌کردم، خداوند دعای مرا نمی‌شنید. ۱۹ امّا خدا دعای مرا شنید و آن را مستجاب فرمود. ۲۰ خدا را سپاس می‌گویم، چون او دعای مرا رد نکرد! و محبّت پایدار خود را از من دریغ نفرمود.
ترجمه تفسیری
۱۸ اگر گناه را در دل خود نگه می‌داشتم، خداوند دعایم را نمی‌شنید. ۱۹ اما او به دعای من توجه نموده و آن را مستجاب کرده است! ۲۰ سپاس بر خدایی که دعای مرا بی جواب نگذاشته و رحمت خود را از من دریغ نکرده است.
ترجمه انگلیسی

18 If I had cherished sin in my heart, the Lord would not have listened; 19 but God has surely listened and heard my voice in prayer. 20 Praise be to God, who has not rejected my prayer or withheld his love from me!



مهرداد خدادادی ( سباستین )