۱۳۹۶ آذر ۲۹, چهارشنبه

کشیش امریکایی از بانوی خوش آواز ایرانی دعوت برای خواندن در کلیسا کرد ، گوش کنید و صفا کنید

american priest invites the persian beautiful voice lady to sing in the church. enjoy it 



مهرداد خدادادی ( sebastian )

۱۳۹۶ آذر ۲۴, جمعه

کـولسیـان فصل ۳
ترجمه قدیم
۲۳ و آنچه کنید، از دل کنید بخاطر خداوند نه بخاطر انسان. ۲۴ چون می‌دانید که از خداوند مکافات میراث را خواهید یافت، چونکه مسیح خداوند را بندگی می‌کنید. ۲۵ زیرا هر که ظلم کند، آن ظلمی را که کرد، خواهد یافت و ظاهر بینی نیست.
ترجمه شریف
۲۳ و کارهایی را که به شما رجوع می‌کنند با جان و دل انجام دهید چنانکه گویی برای خداوند کار می‌کنید، نه برای بشر‌. ۲۴ زیرا می‌دانید خداوند میراثی به عنوان پاداش به شما عطا خواهد کرد‌. مسیح ارباب شماست و شما غلامان او هستید‌. ۲۵ شخص بدکار کیفر بدی خود را خواهد دید و خدا تبعیض قائل نمی‌شود‌.
ترجمه تفسیری
۲۳ هر کاری را از جان و دل انجام دهید، درست مانند اینکه برای مسیح کار می‌کنید، نه برای اربابتان. ۲۴ فراموش نکنید که شما پاداشتان را از مسیح خداوند دریافت خواهید کرد، یعنی همان میراثی را که برای شما نگاه داشته است، زیرا شما در واقع غلام مسیح هستید. ۲۵ پس اگر مسیح را خوب خدمت نکنید، خدا نیز پاداش خوبی به شما نخواهد داد، چون کسی که در انجام وظیفه‌اش کوتاهی کند، خدا به او رحم نخواهد نمود.
ترجمه انگلیسی

23 Whatever you do, work at it with all your heart, as working for the Lord, not for men, 24 since you know that you will receive an inheritance from the Lord as a reward. It is the Lord Christ you are serving. 25 Anyone who does wrong will be repaid for his wrong, and there is no favoritism.




مهرداد خدادادی ( sebastian )

۱۳۹۶ آذر ۱۷, جمعه

انجیل یوحنا فصل ۱۲
ترجمه قدیم
۴۶ من نوری در جهان آمدم تا هر که به من ایمان آورد در ظلمت نماند. ۴۷ و اگر کسی کلام مرا شنید و ایمان نیاورد، من بر او داوری نمی‌کنم زیرا که نیامده‌ام تا جهان را داوری کنم بلکه تا جهان را نجات بخشم.
ترجمه شریف
۴۶ من نوری هستم که به جهان آمده‌‌ام تا هر که به من ایمان آورد در تاریکی نماند، ۴۷ اما اگر کسی سخنان مرا بشنود و اطاعت نکند، من در حق او داوری نمی‌کنم زیرا نیامده‌‌ام تا جهان را محکوم سازم بلکه تا جهان را نجات بخشم‌.
ترجمه تفسیری
۴۶ من مثل نوری آمده‌ام تا در این دنیای تاریک بدرخشم تا تمام کسانی که به من ایمان می‌آورند، در تاریکی سرگردان نشوند. ۴۷ اگر کسی صدای مرا بشنود ولی اطاعت نکند، من از او بازخواست نخواهم کرد، زیرا من نه برای بازخواست بلکه برای نجات جهان آمده‌ام.
ترجمه انگلیسی

46 I have come into the world as a light, so that no one who believes in me should stay in darkness. 47 "As for the person who hears my words but does not keep them, I do not judge him. For I did not come to judge the world, but to save it.




مهرداد خدادادی ( سباستین )

۱۳۹۶ آذر ۹, پنجشنبه

مزامیر فصل ۳
ترجمه قدیم
۱ ای خداوند دشمنانم چه بسیار شده‌اند. بسیاری به ضد من بر می‌خیزند. ۲ بسیاری برای جان من می‌گویند: «به جهت او در خدا خلاصی نیست.» سلاه ۳ لیکن تو ای خداوند گرداگرد من سپر هستی، جلال من و فرازندة سر من.
ترجمه شریف
۱ خداوندا، دشمنان بسیار دارم، عدّه زیادی علیه من برخاسته‌اند. ۲ آنها درباره من صحبت می‌کنند و می‌گویند: «خدا او را کمک نخواهد کرد.» ۳ امّا تو ای خداوند، همیشه سپر من در برابر خطرات هستی؛ تو به من پیروزی می‌بخشی و به من شجاعت می‌دهی.
ترجمه تفسیری
۱ ای خداوند، دشمنانم چقـدر زیاد شده‌اند! بسیاری بر ضد من بر می‌خیزند. ۲ بسیاری می‌گویند که خدا به داد من نخواهد رسید. ۳ اما ای خداوند، تو سپر من هستی و از هر سو مرا محافظت می‌نمایی. تو مرا پیروز و سربلند می‌سازی و شهامت مرا به من باز می‌گردانی.
ترجمه انگلیسی

1 O LORD, how many are my foes! How many rise up against me! 2 Many are saying of me, "God will not deliver him." Selah 3 But you are a shield around me, O LORD; you bestow glory on me and lift up my head.




مهرداد خدادادی (سباستین )

۱۳۹۶ آذر ۱, چهارشنبه

انجیل لـوقـا فصل ۲۴
ترجمه قدیم
۴۶ و به ایشان گفت: «بر همین منوال مکتوب است و بدینطور سزاوار بود که مسیح زحمت کشد و روز سوم از مردگان برخیزد. ۴۷ و از اورشلیم شروع کرده، موعظه به توبه و آمرزش گناهان در همه امّت‌ها به نام او کرده شود. ۴۸ و شما شاهد بر این امور هستید.
ترجمه شریف
۴۶ و فرمود: «این است آنچه نوشته شده که مسیح باید عذاب مرگ را ببیند و در روز سوم دوباره زنده شود ۴۷ و به نام او توبه و آمرزش گناهان به همه ملتها اعلام گردد و شروع آن از اورشلیم باشد‌. ۴۸ شما بر همه اینها گواه هستید‌.
ترجمه تفسیری
۴۶ سپس فرمود: «بلی، از زمانهای دور، در کتابهای انبیاء نوشته شده بود که مسیح موعود باید رنج و زحمت ببیند، جانش را فدا کند و روز سوم زنده شود؛ ۴۷ و این است پیغام نجات بخشی که باید از اورشلیم به همه قومها برسد: "همه کسانی که از گناهانشان توبه کنند و بسوی من باز گردند، آمرزیده خواهند شد." ۴۸ شما دیده‌اید و شاهد هستید که همه این پیشگویی‌ها واقع شده است.
ترجمه انگلیسی

46 He told them, "This is what is written: The Christ will suffer and rise from the dead on the third day, 47 and repentance and forgiveness of sins will be preached in his name to all nations, beginning at Jerusalem. 48 You are witnesses of these things.




مهرداد خدادادی ( سباستین )

۱۳۹۶ آبان ۲۶, جمعه

نیروهای متخصصی که اونا به مناطق حادثه‌دیده اعزام میکنن
نیروهای متخصصی که ما به مناطق حادثه‌دیده اعزام می‌کنیم



مهرداد خدادادی ( سباستین )



مهرداد خدادادی ( سباستین )

۱۳۹۶ آبان ۲۰, شنبه

کـولسیـان فصل ۳
ترجمه قدیم
۱۵ و سلامتی خدا در دلهای شما مسلط باشد که به آن هم در یک بدن خوانده شده‌اید و شاکر باشید. ۱۶ کلام مسیح در شما به دولتمندی و به کمال حکمت ساکن بشود؛ و یکدیگر را تعلیم و نصیحت کنید به مزامیر و تسبیحات و سرودهای روحانی و با فیض در دلهای خود خدا را بسرایید.
ترجمه شریف
۱۵ آرامشی که مسیح به شما می‌بخشد قاضی وجدان شما باشد، چون خدا شما را به عنوان اعضای یک بدن به این آرامش خوانده است و شما باید سپاسگزار باشید‌. ۱۶ اجازه بدهید که پیام مسیح با تمامپُری آن سرتاسر وجود شما را فرا گیرد‌. یکدیگر را با نهایت خردمندی تعلیم و پند دهید و با سپاسگزاری در دلهای خود زبور و تسبیحات و سرودهای روحانی برای خدا بخوانید‌.
ترجمه تفسیری
۱۵ بگذارید آرامشی که مسیح عطا می‌کند، همواره بر دلهای شما مسلط باشد، چون همه ما باید مانند اعضای یک بدن، در هماهنگی و صفا زندگی کنیم. در ضمن، همیشه شکرگزار باشید. ۱۶ کلام و تعالیم مسیح را به یاد آورید و بگذارید سخنان او زندگی‌تان را بارور سازد و شما را حکمت آموزد. کلام او را به یکدیگر تعلیم دهید. مزامیر و سرودهای روحانی بسرایید و با قلبی مملو از شکرگزاری آنها را برای خداوند بخوانید.
ترجمه انگلیسی

15 Let the peace of Christ rule in your hearts, since as members of one body you were called to peace. And be thankful. 16 Let the word of Christ dwell in you richly as you teach and admonish one another with all wisdom, and as you sing psalms, hymns and spiritual songs with gratitude in your hearts to God.




مهرداد خدادادی ( سباستین )

۱۳۹۶ آبان ۴, پنجشنبه

دانیال فصل ۶
ترجمه قدیم
۲۶ بعد از آن داریوش پادشاه به جمیع قومها و امّت‌ها و زبانهایی که در تمامی جهان ساکن بودند نوشت که «سلامتی شما افزون باد! ۲۷ از حضور من فرمانی صادر شده است که در هر سلطنتی از ممالک من (مردمان) به حضور خدای دانیال لرزان و ترسان باشند زیرا که او خدای حی و تا ابدالآباد قیوم است. و ملکوت او بی زوال و سلطنت او غیر متناهی است.
ترجمه شریف
۲۶ من فرمان می‌دهم که در سراسر امپراتوری من، تمام مردم باید در حضور خدای دانیال ترسان و لرزان باشند، زیرا: «او خدای زنده است. سلطنت او هرگز از بین نخواهد رفت و تا به ابد سلطنت خواهد کرد قدرتش هرگز به انتها نخواهد رسید. ۲۷ او نجات می‌دهد و آزاد می‌کند. در آسمان و زمین نشانه‌ها و شگفتی‌ها به عمل می‌آورد. او دانیال را از چنگ شیرها نجات داد.»
ترجمه تفسیری
۲۵و۲۶ سپس داریوش پادشاه، این پیام را به تمام قومهای دنیا که از نژادها و زبانهای گوناگون بودند، نوشت: «با درود فراوان! بدین وسیله فرمان می‌دهم که هر کس در هر قسمت از قلمرو پادشاهی من که باشد، باید از خدای دانیال بترسد و به او احترام بگذارد؛ زیرا او خدای زنده و جاودان است و سلطنتش بیزوال و بی پایان می‌باشد. ۲۷ اوست که نجات می‌بخشد و می‌رهاند. او معجزات و کارهای شگفت انگیز در آسمان و زمین انجام میدهد. اوست که دانیال را از چنگ شیران نجات داد.»
ترجمه انگلیسی

26 "I issue a decree that in every part of my kingdom people must fear and reverence the God of Daniel. "For he is the living God and he endures forever; his kingdom will not be destroyed, his dominion will never end. 27 He rescues and he saves; he performs signs and wonders in the heavens and on the earth. He has rescued Daniel from the power of the lions."




مهرداد خدادادی ( sebastian)

۱۳۹۶ مهر ۲۹, شنبه

انجیل یوحنا فصل ۱۲
ترجمه قدیم
۴۷ و اگر کسی کلام مرا شنید و ایمان نیاورد، من بر او داوری نمی‌کنم زیرا که نیامده‌ام تا جهان را داوری کنم بلکه تا جهان را نجات بخشم. ۴۸ هر که مرا حقیر شمارد و کلام مرا قبول نکند، کسی هست که در حق او داوری کند، همان کلامی که گفتم در روز بازپسین بر او داوری خواهد کرد.
ترجمه شریف
۴۷ اما اگر کسی سخنان مرا بشنود و اطاعت نکند، من در حق او داوری نمی‌کنم زیرا نیامده‌‌ام تا جهان را محکوم سازم بلکه تا جهان را نجات بخشم‌. ۴۸ داوری هست که هر که مرا رد کند و سخنانم را نپذیرد او را محکوم می‌سازد‌. سخنانی که من گفتم در روز آخر او را محکوم خواهد ساخت‌.
ترجمه تفسیری
۴۷ اگر کسی صدای مرا بشنود ولی اطاعت نکند، من از او بازخواست نخواهم کرد، زیرا من نه برای بازخواست بلکه برای نجات جهان آمده‌ام. ۴۸ ولی تمام کسانی که مرا و سخنان مرا نمی‌پذیرند، در روز قیامت بوسیله کلام من از ایشان بازخواست خواهد شد.
ترجمه انگلیسی

47 "As for the person who hears my words but does not keep them, I do not judge him. For I did not come to judge the world, but to save it. 48 There is a judge for the one who rejects me and does not accept my words; that very word which I spoke will condemn him at the last day.




مهرداد خدادادی ( sebastian )

۱۳۹۶ مهر ۲۶, چهارشنبه

اول یوحنا فصل ۴
ترجمه قدیم
۲۰ اگر کسی گوید که خدا را محبت می‌نمایم و از برادر خود نفرت کند، دروغگوست، زیرا کسی که برادری را که دیده است محبت ننماید، چگونه ممکن است خدایی را که ندیده است محبت نماید؟ ۲۱ و این حکم را از وی یافته‌ایم که هر که خدا را محبت می‌نماید، برادر خود را نیز محبت بنماید.
ترجمه شریف
۲۰ اگر کسی بگوید: «من خدا را دوست دارم» در حالی که از برادر خود نفرت دارد، دروغگوست زیرا اگر او برادری را که دیده است دوست ندارد، محال است خدایی را که ندیده است دوست بدارد‌. ۲۱ فرمانی که او به ما داده است چنین است «هر که خدا را دوست دارد، باید برادر خود را نیز دوست بدارد‌‌.»
ترجمه تفسیری
۲۰ اگر کسی ادعا می‌کند که خدا را دوست دارد، اما از همنوع خود متنفر است، دروغ می‌گوید؛ چون اگر کسی نتواند همنوعی را که می‌بیند، دوست داشته باشد، چگونه می‌تواند خدایی را که ندیده است، دوست بدارد؟ ۲۱ این حکم خداست که هر که او را دوست می‌دارد، باید همنوع خود را نیز دوست داشته باشد.
ترجمه انگلیسی

20 If anyone says, "I love God," yet hates his brother, he is a liar. For anyone who does not love his brother, whom he has seen, cannot love God, whom he has not seen. 21 And he has given us this command: Whoever loves God must also love his brother.




مهرداد خدادادی ( سباستین )

۱۳۹۶ مهر ۲۰, پنجشنبه

عبرانیان فصل ۱۰
ترجمه قدیم
۳۵ پس ترک مکنید دلیری خود را که مقرون به مجازات عظیم می‌باشد. ۳۶ زیرا که شما را صبر لازم است تا اراده خدا را بجا آورده، وعده را بیابید.
ترجمه شریف
۳۵ بنابراین اعتماد خود را از دست ندهید، زیرا پاداش بزرگی به همراه خواهد داشت‌. ۳۶ شما به صبر بیشتری احتیاج دارید تا ارادهً خدا را انجام داده برکات موعود را به دست آورید‌.
ترجمه تفسیری
۳۵ پس به هر قیمتی که شده، ایمانتان را به خداوند از دست ندهید، زیرا پاداش عظیمی در انتظار شماست! ۳۶ اگر می‌خواهید که خدا به وعده خود وفا کند، لازم است که شما نیز با کمال صبر و بردباری، خواست خدا را انجام دهید.
ترجمه انگلیسی

35 So do not throw away your confidence; it will be richly rewarded. 36 You need to persevere so that when you have done the will of God, you will receive what he has promised.




مهرداد خدادادی ( سباستین )

۱۳۹۶ مهر ۱۲, چهارشنبه

انجیل یوحنا فصل ۸
ترجمه قدیم
۳۱ پس عیسی به یهودیانی که بدو ایمان آوردند، گفت: «اگر شما در کلام من بمانید، فی‌الحقیقه شاگرد من خواهید شد، ۳۲ و حق را خواهید شناخت و حق شما را آزاد خواهد کرد.»
ترجمه شریف
۳۱ سپس عیسی به یهودیانی که به او گرویده بودند گفت: «اگر مطابق تعالیم من عمل کنید، در واقع پیرو من خواهید بود ۳۲ و حقیقت را خواهید شناخت و حقیقت شما را آزاد خواهد کرد‌‌.»
ترجمه تفسیری
۳۰و۳۱ در این وقت، بسیاری از سران قوم یهود، با شنیدن سخنان او ایمان آوردند که او همان مسیح است‌. عیسی به این عده فرمود: «اگر همانگونه که به شما گفتم زندگی کنید، شاگردان واقعی من خواهید بود. ۳۲ حقیقت را خواهید شناخت و حقیقت شما را آزاد خواهد ساخت.»
ترجمه انگلیسی

31 To the Jews who had believed him, Jesus said, "If you hold to my teaching, you are really my disciples. 32 Then you will know the truth, and the truth will set you free."




مهرداد خدادادی ( سباستین )

۱۳۹۶ مهر ۱۰, دوشنبه

ارمیا فصل ۲۹
ترجمه قدیم
۱۲ و مرا خواهید خواند و آمده، نزد من تضرّع خواهید کرد و من شما را اجابت خواهم نمود. ۱۳ و مرا خواهید طلبید و چون مرا به تمامی دل خود جستجو نمایید، مرا خواهید یافت.
ترجمه شریف
۱۲ آنگاه شما به سوی من بر می‌گردید، حاجت خودتان را از من خواهید خواست و من حاجت شما را بر آورده می‌کنم. ۱۳ شما مرا خواهید طلبید و مرا خواهید یافت، چون از صمیم قلب خواهان من بوده‌اید.
ترجمه تفسیری
۱۲ در آن زمان، مرا خواهید خواند و نزد من دعا خواهید کرد و من به دعای شما پاسـخ خواهـم داد؛ ۱۳ و اگر با تمام وجـود مرا بطلبیـد مرا خواهید یافت.
ترجمه انگلیسی

12 Then you will call upon me and come and pray to me, and I will listen to you. 13 You will seek me and find me when you seek me with all your heart




مهرداد خدادادی ( سباستین )

۱۳۹۶ مهر ۶, پنجشنبه

مزامیر فصل ۵۵
ترجمه قدیم
۲۲ نصیب خود را به خداوند بسپار و تو را رزق خواهد داد. او تا به ابد نخواهد گذاشت که مردِ عادل جنبش خورد.
ترجمه شریف
۲۲ مشکلات خود را به خداوند بسپار و او آنها را برایت حل خواهد کرد، او هرگز نمی‌گذارد که اشخاص وفادار شکست بخورند.
ترجمه تفسیری
۲۲ مشکلات خود را به خدا واگذار و او تو را حفظ خواهد کرد. خداوند هرگز نخواهد گذاشت که شخص نیکوکار بلغزد و بیفتد.
ترجمه انگلیسی

22 Cast your cares on the LORD and he will sustain you; he will never let the righteous fall.




مهرداد خدادادی ( سباستین )
انجیل یوحنا فصل ۱۴
ترجمه قدیم
۶ عیسی بدو گفت: «من راه و راستی و حیات هستم. هیچ کس نزد پدر جز به وسیله من نمی‌آید. ۷ اگر مرا می‌شناختید، پدر مرا نیز می‌شناختید و بعد از این او را می‌شناسید و او را دیده‌اید.»
ترجمه شریف
۶ عیسی به او گفت: «من راه و راستی و حیات هستم، هیچ کس جز به وسیلۀ من نزد پدر نمی‌آید‌. ۷ اگر مرا می‌شناختید پدر مرا نیز می‌شناختید از این پس شما او را می‌شناسید و او را دیده‌اید‌‌.»
ترجمه تفسیری
۶ عیسی به او فرمود: «راه منم، راستی منم، زندگی منم. هیچ کس نمی‌تواند به خدا برسد مگر بوسیله من. ۷ «اگر می‌دانستید من کیستم، آنگاه می‌دانستید پدرم کیست. اما از حالا به بعد، او را می‌شناسید و او را دیده‌اید.»
ترجمه انگلیسی

6 Jesus answered, "I am the way and the truth and the life. No one comes to the Father except through me. 7 If you really knew me, you would know my Father as well. From now on, you do know him and have seen him."



مهرداد خدادادی ( سباستین )

۱۳۹۶ مهر ۳, دوشنبه

مزامیر فصل ۱۶
ترجمه قدیم
۱ ای خدا مرا محافظت فرما، زیرا بر تو توکل می‌دارم. ۲ خداوند را گفتم: «تو خداوند من هستی. نیکویی من نیست غیر از تو.» ۳ و اما مقدّسانی که در زمین‌اند و فاضلان، تمامی خوشی من در ایشان است.
ترجمه شریف
۱ خدایا، مرا محافظت فرما، زیرا به تو پناه آورده‌ام. ۲ به خداوند گفتم: «تو خداوند من هستی، و هر چیز نیکویی که دارم، از توست.» ۳ ایمانداران این سرزمین، اشخاص نجیبی هستند و دلخوشی من به ایشان است.
ترجمه تفسیری
۱ ای خدا، از من محافظت فرما، زیرا که به تو پناه آورده‌ام. ۲ به خداوند گفتم: «تو خداوند من هستی و جز تو هیچ چیز مرا خوشبخت نمی‌کند.» ۳ بزرگان واقعی دنیا کسانی هستند که به تو ایمان دارند، و ایشان مایه شادی من می‌باشند.
ترجمه انگلیسی

1 Keep me safe, O God, for in you I take refuge. 2 I said to the LORD, "You are my Lord; apart from you I have no good thing." 3 As for the saints who are in the land, they are the glorious ones in whom is all my delight.



مهرداد خدادادی ( سباستین )

۱۳۹۶ شهریور ۲۹, چهارشنبه

مکاشفه یوحنا فصل ۳
ترجمه قدیم
۷ «و به فرشته کلیسای در فیلادلفیه بنویس که این را می‌گوید آن قدوس و حق که کلید داود را دارد که می‌گشاید و هیچ کس نخواهد بست و می‌بندد و هیچ کس نخواهد گشود. ۸ اعمال تو را می‌دانم. اینک دری گشاده پیش روی تو گذارده‌ام که کسی آن را نتواند بست، زیرا اندک قوتی داری و کلام مرا حفظ کرده، اسم مرا انکار ننمودی.
ترجمه شریف
۷ به فرشتهً کلیسای فیلادلفیا بنویس: «این است سخنان آن قدوس و صادق که کلید داود را به دست دارد‌. دری را که او بگشاید نمی‌توان بست و هر دری که او ببندد نمی‌توان گشود‌. ۸ من کارهای تو را می‌دانم و دری گشوده پیش روی تو قرار داده‌‌ام که هیچ کس نمی‌تواند آن را ببندد، زیرا با اینکه قدرت تو کم است کلام مرا نگه داشته‌ای و نام مرا انکار نکرده‌ای‌.
ترجمه تفسیری
۷ «این پیغام را برای رهبر کلیسای فیلادلفیه بنویس: «این پیغام از سوی کسی است که پاک و صادق است و کلید داود را دارد. دری را که او بگشاید، کسی نمی‌تواند ببندد؛ و دری را که او ببندد، کسی نمی‌تواند بگشاید. ۸ «تو را خوب می‌شناسم؛ می‌دانم که چندان نیرومند نیستی، اما تلاش خود را کرده‌ای تا از احکام من اطاعت نمایی؛ نام مرا نیز انکار نکرده‌ای. پس من نیز دری به روی تو گشوده‌ام که کسی نمی‌تواند ببندد.
ترجمه انگلیسی

7 "To the angel of the church in Philadelphia write: These are the words of him who is holy and true, who holds the key of David. What he opens no one can shut, and what he shuts no one can open. 8 I know your deeds. See, I have placed before you an open door that no one can shut. I know that you have little strength, yet you have kept my word and have not denied my name.




مهرداد خدادادی ( سباستین )

۱۳۹۶ شهریور ۲۶, یکشنبه

اول پطرس فصل ۵
ترجمه قدیم
۶ پس زیر دست زور آور خدا فروتنی نمایید تا شما را در وقت معین سرافراز نماید. ۷ و تمام اندیشه خود را به وی واگذارید زیرا که او برای شما فکر می‌کند.
ترجمه شریف
۶ پس در مقابل قدرت خدا فروتن باشید تا او شما را در وقت مناسب سرافراز نماید‌. ۷ بار تمام نگرانی‌های خود را به دوش او بگذارید، زیرا او همیشه در فکر شماست‌.
ترجمه تفسیری
۶ پس اگر خود را زیر دست نیرومند خدا فروتن سازید، او در زمان مناسب شما را سرافراز خواهد نمود. ۷ بگذارید خداوند بار تمام غصه‌ها و نگرانیهای شما را به دوش گیرد، زیرا او در تمام اوقات به فکر شما می‌باشد.
ترجمه انگلیسی

6 Humble yourselves, therefore, under Gods mighty hand, that he may lift you up in due time. 7 Cast all your anxiety on him because he cares for you.



مهرداد خدادادی ( سباستین )

۱۳۹۶ شهریور ۲۴, جمعه


انجیل یوحنا فصل ۱۴
ترجمه قدیم
۲۷ سلامتی برای شما می‌گذارم، سلامتی خود را به شما می‌دهم. نه چنانکه جهان می‌دهد، من به شما می‌دهم. دل شما مضطرب و هراسان نباشد.
ترجمه شریف
۲۷ «آرامش برای شما به جا می‌گذارم، من آرامش خود را به شما می‌دهم‌. جهان نمی‌تواند آن آرامش را به طوری که من به شما می‌دهم بدهد‌. دلهای شما مضطرب نشود و ترسان نباشید‌.
ترجمه تفسیری
۲۷ «من هدیه‌ای نزد شما می‌گذارم و می‌روم. این هدیه، آرامش فکر و دل است. آرامشی که من به شما می‌دهم، مانند آرامش‌های دنیا بی دوام و زودگذر نیست. پس آسوده خاطر باشید! نترسید!
ترجمه انگلیسی

27 Peace I leave with you; my peace I give you. I do not give to you as the world gives. Do not let your hearts be troubled and do not be afraid.




مهرداد خدادادی ( سباستین )

۱۳۹۶ شهریور ۲۲, چهارشنبه

انجیل یوحنا فصل ۱۵
ترجمه قدیم
۴ در من بمانید و من در شما. همچنانکه شاخه از خود نمی‌تواند میوه آورد اگر در تاک نماند، همچنین شما نیز اگر در من نمانید. ۵ من تاک هستم و شما شاخه‌‌‌ها. آنکه در من می‌ماند و من در او، میوه بسیار می‌آورد زیرا که جدا از من هیچ نمی‌توانید کرد.
ترجمه شریف
۴ در من بمانید و من در شما‌. همان طور که هیچ شاخه‌ای نمی‌تواند به خودی خود میوه دهد مگر آنکه در تاک بماند، شما نیز نمی‌توانید ثمر بیاورید مگر آنکه در من بمانید‌. ۵ «من تاک هستم و شما شاخه‌های آن هستید‌. هر که در من بماند و من در او، میوه بسیار می‌آورد چون شما نمی‌توانید جدا از من کاری انجام دهید‌.
ترجمه تفسیری
۴ در من بمانید و بگذارید من هم در شما بمانم. زیرا وقتی شاخه از درخت جدا شود، دیگر نمی‌تواند میوه بدهد. شما نیز جدا از من نمی‌توانید بارور و مفید باشید. ۵ «بله، من تاک هستم، شما نیز شاخه‌های من. هر که در من بماند و من نیز در او، میوه فراوان می‌دهد، چون جدا از من هیچ کاری از شما ساخته نیست.
ترجمه انگلیسی

4 Remain in me, and I will remain in you. No branch can bear fruit by itself; it must remain in the vine. Neither can you bear fruit unless you remain in me. 5 "I am the vine; you are the branches. If a man remains in me and I in him, he will bear much fruit; apart from me you can do nothing.




مهرداد خدادادی ( سباستین )

۱۳۹۶ شهریور ۱۹, یکشنبه

غـلاطـیـان فصل ۵
ترجمه قدیم
۲۲ لیکن ثمره روح، محبت و خوشی و سلامتی و حلم و مهربانی و نیکویی و ایمان و تواضع و پرهیزکاری است، ۲۳ که هیچ شریعت مانع چنین کارها نیست.
ترجمه شریف
۲۲ اما ثمراتی که روح‌القدس به بار می‌آورد: محبت، خوشی، آرامش، بردباری، مهربانی، خیرخواهی، وفاداری، ۲۳ فروتنی و خویشتنداری است که هیچ قانونی که بر خلاف چنین کارها باشد وجود ندارد
ترجمه تفسیری
۲۲ اما هرگاه روح خدا زندگی ما را هدایت فرماید، این ثمرات را در زندگی ما بوجود خواهد آورد: محبت، شادی، آرامش، بردباری، مهربانی، نیکوکاری، وفاداری، فروتنی و خویشتنداری. ۲۳ هیچیک از این صفات پسندیده، تضادی با احکام مذهبی و شریعت یهود ندارند.
ترجمه انگلیسی

22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness, 23 gentleness and self-control. Against such things there is no law.




مهرداد خدادادی ( سباستین )

۱۳۹۶ شهریور ۱۲, یکشنبه

مزامیر فصل ۶۶
ترجمه قدیم
۱۹ لیکن خدا مرا شنیـده است و به آواز دعـای من توجه فرموده. ۲۰ متبارک باد خدا که دعـای مـرا از خود، و رحمت خویش را از من برنگردانیده است.
ترجمه شریف
۱۹ امّا خدا دعای مرا شنید و آن را مستجاب فرمود. ۲۰ خدا را سپاس می‌گویم، چون او دعای مرا رد نکرد! و محبّت پایدار خود را از من دریغ نفرمود.
ترجمه تفسیری
۱۹ اما او به دعای من توجه نموده و آن را مستجاب کرده است! ۲۰ سپاس بر خدایی که دعای مرا بی جواب نگذاشته و رحمت خود را از من دریغ نکرده است.
ترجمه انگلیسی

19 but God has surely listened and heard my voice in prayer. 20 Praise be to God, who has not rejected my prayer or withheld his love from me!




مهرداد خدادادی ( سباستین )

۱۳۹۶ شهریور ۸, چهارشنبه

عبرانیان فصل ۴
ترجمه قدیم
۱۲ زیرا کلام خدا زنده و مقتدر و برنده‌تر است از هر شمشیر دو دم و فرو رونده تا جدا کند نفس و روح و مفاصل و مغز را و ممیز افکار و نیتهای قلب است، ۱۳ و هیچ خلقت از نظر او مخفی نیست بلکه همه چیز در چشمان او که کار ما با وی است، برهنه و منکشف می‌باشد.
ترجمه شریف
۱۲ زیرا کلام خدا زنده و فعال و از تمام شمشیرهای دو دم تیزتر است و تا اعماق روح و نفس و مفاصل و مغز استخوان نفوذ می‌کند و نیات و اغراض دل انسان را آشکار می‌سازد‌. ۱۳ در آفرینش چیزی نیست که از خدا پوشیده بماند‌. همه چیز در برابر چشمان او برهنه و رو باز است و همهً ما باید حساب خود را به او پس بدهیم‌.
ترجمه تفسیری
۱۲ کلام خدا زنده و با نفوذ است و برّنده‌تر از هر شمشیر تیزی است که مفصل را از استخوان جدا می‌کند، زیرا افکار پنهانی و نیتهای مخفی دل ما را می‌شکافد تا ما را آنچنانکه هستیم، به خودمان نشان دهد. ۱۳ هر کجا که باشیم، خدا تک تک ما را می‌شناسد؛ چشمان تیزبین خدای زنده، همه ما را چنانکه هستیم می‌بیند. چیزی وجود ندارد که از نظر خدا پنهان بماند، و به اوست که باید سرانجام حساب پس بدهیم.
ترجمه انگلیسی

12 For the word of God is living and active. Sharper than any double-edged sword, it penetrates even to dividing soul and spirit, joints and marrow; it judges the thoughts and attitudes of the heart. 13 Nothing in all creation is hidden from Gods sight. Everything is uncovered and laid bare before the eyes of him to whom we must give account.




مهرداد خدادادی ( سباستین )

۱۳۹۶ شهریور ۴, شنبه

اول پطرس فصل ۳
ترجمه قدیم
۹ و بدی به عوض بدی و دشنام به عوض دشنام مدهید، بلکه برعکس برکت بطلبید زیرا که می‌دانید برای این خوانده شده‌اید تا وارث برکت شوید. ۱۰ زیرا «هر که می‌خواهد حیات را دوست دارد و ایام نیکو بیند، زبان خود را از بدی و لبهای خود را از فریب گفتن باز بدارد؛
ترجمه شریف
۹ بدی را با بدی و لعنت را با لعنت تلافی نکنید، بلکه به جای لعنت برکت بطلبید، زیرا خدا شما را دعوت کرده است تا برکت نصیبتان گردد‌. ۱۰ زیرا کلام خدا می‌فرماید: «هر که بخواهد زندگی خوب و روزهای خوشی داشته باشد باید دهانش را از حرفهای زشت و لبانش را از دروغ نگهدارد‌.
ترجمه تفسیری
۹ اگر کسی به شما بدی کرد، به او بدی نکنید، و اگر کسی به شما دشنام داد، به او دشنام ندهید؛ بلکه برای ایشان دعای خیر و برکت کنید، زیرا ما باید با دیگران مهربان باشیم؛ آنگاه خدا ما را برکت خواهد داد. ۱۰ اگر طالب یک زندگی خوب و خوش می‌باشید، از سخنان بد و دروغ بپرهیزید.
ترجمه انگلیسی

9 Do not repay evil with evil or insult with insult, but with blessing, because to this you were called so that you may inherit a blessing. 10 For, "Whoever would love life and see good days must keep his tongue from evil and his lips from deceitful speech.




مهرداد خدادادی ( سباستین )

۱۳۹۶ شهریور ۱, چهارشنبه

انجیل یوحنا فصل ۱۰
ترجمه قدیم
۲۸ و من به آنها حیات جاودانی می‌دهم و تا به ابد هلاک نخواهند شد و هیچ کس آنها را از دست من نخواهد گرفت. ۲۹ پدری که به من داد از همه بزرگتر است و کسی نمی‌تواند از دست پدر من بگیرد. ۳۰ من و پدر یک هستیم.»
ترجمه شریف
۲۸ من به آنها حیات جاودان می‌بخشم و آنها هرگز هلاک نخواهند شد و هیچ کس نمی‌تواند آنها را از دست من بگیرد‌. ۲۹ پدری که آنان را به من بخشیده است از همه بزرگتر است و هیچ کس نمی‌تواند آنها را از دست پدر من بگیرد‌. ۳۰ من و پدر یک هستیم‌‌.»
ترجمه تفسیری
۲۸ من به ایشان زندگی جاوید می‌بخشم تا هرگز هلاک نشوند. هیچکس نیز نمی‌تواند ایشان را از دست من بگیرد. ۲۹ چون پدرم ایشان را به من داده است و او از همه قویتر است؛ هیچ انسانی نمی‌تواند ایشان را از پدرم بگیرد. ۳۰ من و پدرم خدا یک هستیم.»
ترجمه انگلیسی

28 I give them eternal life, and they shall never perish; no one can snatch them out of my hand. 29 My Father, who has given them to me, is greater than all; no one can snatch them out of my Fathers hand. 30 I and the Father are one."


مهرداد خدادادی ( سباستین )