۱۳۹۵ دی ۱۱, شنبه
فیلیپیـان فصل ۴ .... ترجمه قدیم
۱۲ و ذلت را میدانم و دولتمندی را هم میدانم، در هر صورت و در همه چیز، سیری و گرسنگی و دولتمندی و افلاس را یاد گرفتهام. ۱۳ قوت هر چیز را دارم در مسیح که مرا تقویت میبخشد.
ترجمه شریف
۱۲ من میدانم چگونه در فقر و بیچارگی و یا در سعادتمندی زندگی کنم، به رمز زیستن در سیری و گرسنگی، در فراوانی و نیازمندی پی بردهام. ۱۳ من به وسیلۀ مسیح که مرا تقویت میکند، به انجام هر کاری قادر هستم.
ترجمه تفسیری
۱۲ میدانم که در تنگدستی و دولتمندی، چگونه زندگی کنم. رمز قناعت را در هر شرایطی آموختهام، چه سیر باشم چه گرسنه، چه زیاد داشته باشم و چه اندک. ۱۳ هر چه خدا از من بخواهد، با کمک مسیح میتوانم انجام دهم، زیرا مسیح قدرت انجام آن را به من میبخشد.
ترجمه انگلیسی
۱۲ و ذلت را میدانم و دولتمندی را هم میدانم، در هر صورت و در همه چیز، سیری و گرسنگی و دولتمندی و افلاس را یاد گرفتهام. ۱۳ قوت هر چیز را دارم در مسیح که مرا تقویت میبخشد.
ترجمه شریف
۱۲ من میدانم چگونه در فقر و بیچارگی و یا در سعادتمندی زندگی کنم، به رمز زیستن در سیری و گرسنگی، در فراوانی و نیازمندی پی بردهام. ۱۳ من به وسیلۀ مسیح که مرا تقویت میکند، به انجام هر کاری قادر هستم.
ترجمه تفسیری
۱۲ میدانم که در تنگدستی و دولتمندی، چگونه زندگی کنم. رمز قناعت را در هر شرایطی آموختهام، چه سیر باشم چه گرسنه، چه زیاد داشته باشم و چه اندک. ۱۳ هر چه خدا از من بخواهد، با کمک مسیح میتوانم انجام دهم، زیرا مسیح قدرت انجام آن را به من میبخشد.
ترجمه انگلیسی
12 I know what it is to be in need, and I know what it is to have plenty. I have learned the secret of being content in any and every situation, whether well fed or hungry, whether living in plenty or in want. 13 I can do everything through him who gives me strength.
مهرداد خدادادی ( سباستین )
۱۳۹۵ دی ۱۰, جمعه
کـولسیـان فصل ۱ .... ترجمه قدیم
۲۶ یعنی آن سری که از دهرها و قرنها مخفی داشته شده بود، لیکن الحال به مقدسان او مکشوف گردید، ۲۷ که خدا اراده نمود تا بشناساند که چیست دولت جلال این سر در میان امّتها که آن مسیح در شما و امید جلال است.
ترجمه شریف
۲۶ یعنی آن حقیقت اسرار آمیز که طی اعصار و قرون، مخفی مانده بود، اما اکنون برای مقدّسین آشکار شده است. ۲۷ خدا صلاح دانست که راز پر جلال و بی قیاس خود را در میان ملل غیر یهود فاش سازد و آن سّر این است که مسیح در شما ساکن میباشد و این حقیقت مایۀ امید شما به سهیم شدن در جلال خداست.
ترجمه تفسیری
۲۵و۲۶و۲۷ در واقع، خدا مرا فرستاده تا به کلیسای او خدمت کنم و راز بزرگ او را برای شما غیر یهودیان بیان نمایم. او این راز را قرنها از انسانها مخفی نگاه داشته بود، اما اکنون اراده نموده تا آن را برای آنانی که او را دوست میدارند و برای او زندگی میکنند، آشکار سازد؛ و دولت و جلال این راز از آن شما غیر یهودیان نیز میباشد. راز خدا اینست: «مسیح در وجود شما، تنها امید پر شکوه شماست!»
ترجمه انگلیسی
۲۶ یعنی آن سری که از دهرها و قرنها مخفی داشته شده بود، لیکن الحال به مقدسان او مکشوف گردید، ۲۷ که خدا اراده نمود تا بشناساند که چیست دولت جلال این سر در میان امّتها که آن مسیح در شما و امید جلال است.
ترجمه شریف
۲۶ یعنی آن حقیقت اسرار آمیز که طی اعصار و قرون، مخفی مانده بود، اما اکنون برای مقدّسین آشکار شده است. ۲۷ خدا صلاح دانست که راز پر جلال و بی قیاس خود را در میان ملل غیر یهود فاش سازد و آن سّر این است که مسیح در شما ساکن میباشد و این حقیقت مایۀ امید شما به سهیم شدن در جلال خداست.
ترجمه تفسیری
۲۵و۲۶و۲۷ در واقع، خدا مرا فرستاده تا به کلیسای او خدمت کنم و راز بزرگ او را برای شما غیر یهودیان بیان نمایم. او این راز را قرنها از انسانها مخفی نگاه داشته بود، اما اکنون اراده نموده تا آن را برای آنانی که او را دوست میدارند و برای او زندگی میکنند، آشکار سازد؛ و دولت و جلال این راز از آن شما غیر یهودیان نیز میباشد. راز خدا اینست: «مسیح در وجود شما، تنها امید پر شکوه شماست!»
ترجمه انگلیسی
26 the mystery that has been kept hidden for ages and generations, but is now disclosed to the saints. 27 To them God has chosen to make known among the Gentiles the glorious riches of this mystery, which is Christ in you, the hope of glory.
مهرداد خدادادی ( سباستین )
اول یوحنا فصل ۴ .... ترجمه قدیم
۱۵ هر که اقرار میکند که عیسی پسر خداست، خدا در وی ساکن است و او در خدا. ۱۶ و ما دانسته و باور کردهایم آن محبتی را که خدا با ما نموده است. خدا محبت است و هر که در محبت ساکن است در خدا ساکن است و خدا در وی.
ترجمه شریف
۱۵ و هر که اقرار کند که عیسی، پسر خداست خدا در اوست و او در خدا. ۱۶ ما از محبت خدا نسبت به خود آگاهیم و به آن اطمینان داریم. خدا محبت است و هر که با محبت زندگی میکند در خدا ساکن است و خدا در او.
ترجمه تفسیری
۱۵ هر که ایمان داشته باشد و به زبان بگوید که عیسی فرزند خداست، خدا در وجود او ساکن است و او نیز در خدا. ۱۶ ما میدانیم که خدا چقدر ما را دوست میدارد، زیرا گرمی محبت او را چشیدهایم. ما محبت او را باور میکنیم. خدا محبت است! و هر که با محبت زندگی میکند، با خدا زندگی میکند و خدا در وجود اوست.
ترجمه انگلیسی
۱۵ هر که اقرار میکند که عیسی پسر خداست، خدا در وی ساکن است و او در خدا. ۱۶ و ما دانسته و باور کردهایم آن محبتی را که خدا با ما نموده است. خدا محبت است و هر که در محبت ساکن است در خدا ساکن است و خدا در وی.
ترجمه شریف
۱۵ و هر که اقرار کند که عیسی، پسر خداست خدا در اوست و او در خدا. ۱۶ ما از محبت خدا نسبت به خود آگاهیم و به آن اطمینان داریم. خدا محبت است و هر که با محبت زندگی میکند در خدا ساکن است و خدا در او.
ترجمه تفسیری
۱۵ هر که ایمان داشته باشد و به زبان بگوید که عیسی فرزند خداست، خدا در وجود او ساکن است و او نیز در خدا. ۱۶ ما میدانیم که خدا چقدر ما را دوست میدارد، زیرا گرمی محبت او را چشیدهایم. ما محبت او را باور میکنیم. خدا محبت است! و هر که با محبت زندگی میکند، با خدا زندگی میکند و خدا در وجود اوست.
ترجمه انگلیسی
15 If anyone acknowledges that Jesus is the Son of God, God lives in him and he in God. 16 And so we know and rely on the love God has for us. God is love. Whoever lives in love lives in God, and God in him.
مهرداد خدادادی ( سباستین )
۱۳۹۵ دی ۸, چهارشنبه
انجیل متی فصل ۲۱ .... ترجمه قدیم
۲۱ عیسی در جواب ایشان گفت: «هرآینه به شما میگویم اگر ایمان میداشتید و شک نمینمودید، نه همین را که به درخت انجیر شد میکردیـد، بلکه هر گاه بدیـن کوه میگفتید «منتقل شده به دریا افکنده شو» چنین میشد. ۲۲ و هر آنچه با ایمان به دعا طلب کنید، خواهید یافت.»
ترجمه شریف
۲۱ عیسی در پاسخ به آنان گفت: «یقین بدانید که اگر ایمان داشته باشید و شک نکنید، نه تنها قادر خواهید بود آنچه را که نسبت به این درخت انجام شد انجام دهید، بلکه اگر به این کوه بگویید که از جای خود کنده و به دریا پرتاپ شود چنین خواهد شد ۲۲ و هر چه با ایمان در دعا طلب کنید خواهید یافت.»
ترجمه تفسیری
۲۱ عیسی به ایشان گفت: «باور کنید اگر شما نیز ایمان داشته باشید و شک نکنید، نه فقط این کار، بلکه بزرگتر از این نیز انجام خواهید داد. حتی میتوانید به این کوه زیتون دستور بدهید که از جای خود کنده شده، به دریا بیفتد، و یقیناً دستور شما اجرا میشود. ۲۲ شما هر چه در دعا بخواهید، خواهید یافت، بشرطی که ایمان داشته باشید.»
ترجمه انگلیسی
۲۱ عیسی در جواب ایشان گفت: «هرآینه به شما میگویم اگر ایمان میداشتید و شک نمینمودید، نه همین را که به درخت انجیر شد میکردیـد، بلکه هر گاه بدیـن کوه میگفتید «منتقل شده به دریا افکنده شو» چنین میشد. ۲۲ و هر آنچه با ایمان به دعا طلب کنید، خواهید یافت.»
ترجمه شریف
۲۱ عیسی در پاسخ به آنان گفت: «یقین بدانید که اگر ایمان داشته باشید و شک نکنید، نه تنها قادر خواهید بود آنچه را که نسبت به این درخت انجام شد انجام دهید، بلکه اگر به این کوه بگویید که از جای خود کنده و به دریا پرتاپ شود چنین خواهد شد ۲۲ و هر چه با ایمان در دعا طلب کنید خواهید یافت.»
ترجمه تفسیری
۲۱ عیسی به ایشان گفت: «باور کنید اگر شما نیز ایمان داشته باشید و شک نکنید، نه فقط این کار، بلکه بزرگتر از این نیز انجام خواهید داد. حتی میتوانید به این کوه زیتون دستور بدهید که از جای خود کنده شده، به دریا بیفتد، و یقیناً دستور شما اجرا میشود. ۲۲ شما هر چه در دعا بخواهید، خواهید یافت، بشرطی که ایمان داشته باشید.»
ترجمه انگلیسی
21 Jesus replied, "I tell you the truth, if you have faith and do not doubt, not only can you do what was done to the fig tree, but also you can say to this mountain, Go, throw yourself into the sea, and it will be done. 22 If you believe, you will receive whatever you ask for in prayer."
مهرداد خدادادی ( سباستین )
رومـیـان فصل ۸ .... ترجمه قدیم
۱ پس هیـچ قصـاص نیست بر آنانی که در مسیح عیسی هستند. ۲ زیرا که شریعت روح حیات در مسیح عیسی مرا از شریعت گناه و موت آزاد گردانید.
ترجمه شریف
۱ پس دیگر برای کسانی که در اتحاد با مسیح عیسی به سر میبرند هیچ محکومیتی وجود ندارد، ۲ زیرا فرمان حیات بخش روحالقدس که در اتحاد با مسیح عیسی یافت میشود مرا از فرمان گناه و مرگ آزاد کرده است
ترجمه تفسیری
۱ بنابراین، چون به عیسی مسیح تعلق داریم، هیچ محکومیت و مجازاتی در انتظار ما نیست. ۲ زیرا قدرت حیات بخش روحالقدس که به لطف مسیح به ما عطا شده، ما را از سلطه گناه و مرگ آزاد کرده است.
ترجمه انگلیسی
۱ پس هیـچ قصـاص نیست بر آنانی که در مسیح عیسی هستند. ۲ زیرا که شریعت روح حیات در مسیح عیسی مرا از شریعت گناه و موت آزاد گردانید.
ترجمه شریف
۱ پس دیگر برای کسانی که در اتحاد با مسیح عیسی به سر میبرند هیچ محکومیتی وجود ندارد، ۲ زیرا فرمان حیات بخش روحالقدس که در اتحاد با مسیح عیسی یافت میشود مرا از فرمان گناه و مرگ آزاد کرده است
ترجمه تفسیری
۱ بنابراین، چون به عیسی مسیح تعلق داریم، هیچ محکومیت و مجازاتی در انتظار ما نیست. ۲ زیرا قدرت حیات بخش روحالقدس که به لطف مسیح به ما عطا شده، ما را از سلطه گناه و مرگ آزاد کرده است.
ترجمه انگلیسی
1 Therefore, there is now no condemnation for those who are in Christ Jesus, 2 because through Christ Jesus the law of the Spirit of life set me free from the law of sin and death.
مهرداد خدادادی ( سباستین )
۱۳۹۵ دی ۷, سهشنبه
مزامیر فصل ۳۴ .... ترجمه قدیم
۶ این مسکین فریاد کرد و خداوند او را شنید و او را از تمامی تنگیهایش رهایی بخشید. ۷ فرشتة خداوند گرداگرد ترسندگان او است؛ اردو زده، ایشان را میرهاند.
ترجمه شریف
۶ بینوایان به حضور خداوند دعا کردند و او دعای ایشان را مستجاب فرمود و آنان را از همه مشکلاتشان نجات داد. ۷ فرشته خداوند حافظ و رهاننده کسی است که از خداوند میترسد و به او احترام میگذارد.
ترجمه تفسیری
۶ این حقیر فریاد برآورد و خداوند صدای او را شنید و او را از همه مشکلاتش رهانید. ۷ فرشته خداوند دور آنانی که از خداوند میترسند و او را گرامی میدارند حلقه میزند و ایشان را از خطر میرهاند.
ترجمه انگلیسی
۶ این مسکین فریاد کرد و خداوند او را شنید و او را از تمامی تنگیهایش رهایی بخشید. ۷ فرشتة خداوند گرداگرد ترسندگان او است؛ اردو زده، ایشان را میرهاند.
ترجمه شریف
۶ بینوایان به حضور خداوند دعا کردند و او دعای ایشان را مستجاب فرمود و آنان را از همه مشکلاتشان نجات داد. ۷ فرشته خداوند حافظ و رهاننده کسی است که از خداوند میترسد و به او احترام میگذارد.
ترجمه تفسیری
۶ این حقیر فریاد برآورد و خداوند صدای او را شنید و او را از همه مشکلاتش رهانید. ۷ فرشته خداوند دور آنانی که از خداوند میترسند و او را گرامی میدارند حلقه میزند و ایشان را از خطر میرهاند.
ترجمه انگلیسی
6 This poor man called, and the LORD heard him; he saved him out of all his troubles. 7 The angel of the LORD encamps around those who fear him, and he delivers them.
مهرداد خدادادی ( سباستین )
اول تسالونیکیان فصل ۵ .... ترجمه قدیم
۱۷ همیشه دعا کنید. ۱۸ در هر امری شاکر باشید که این است اراده خدا در حق شما در مسیح عیسی.
ترجمه شریف
۱۷ و پیوسته دعا کنید. ۱۸ برای هر چه که پیش بیآید خدا را شکر کنید زیرا خدا در مسیح عیسی از شما همین انتظار را دارد.
ترجمه تفسیری
۱۷ پیوسته دعا کنید! ۱۸ برای هر پیش آمدی خدا را شکر نمایید، زیرا اینست خواست خدا برای شما که از آن عیسی مسیح هستید.
ترجمه انگلیسی
۱۷ همیشه دعا کنید. ۱۸ در هر امری شاکر باشید که این است اراده خدا در حق شما در مسیح عیسی.
ترجمه شریف
۱۷ و پیوسته دعا کنید. ۱۸ برای هر چه که پیش بیآید خدا را شکر کنید زیرا خدا در مسیح عیسی از شما همین انتظار را دارد.
ترجمه تفسیری
۱۷ پیوسته دعا کنید! ۱۸ برای هر پیش آمدی خدا را شکر نمایید، زیرا اینست خواست خدا برای شما که از آن عیسی مسیح هستید.
ترجمه انگلیسی
17 pray continually; 18 give thanks in all circumstances, for this is Gods will for you in Christ Jesus.
مهرداد خدادادی ( سباستین )
۱۳۹۵ دی ۶, دوشنبه
انجیل متی فصل ۱۲ .... ترجمه قدیم
۴۹ و دست خود را به سوی شاگردان خود دراز کرده، گفت: «اینانند مادر من و برادرانم. ۵۰ زیرا هر که اراده پدر مرا که در آسمان است بجا آوَرد، همان برادر و خواهر و مادر من است.»
ترجمه شریف
۴۹ و به شاگردان خود اشاره کرده فرمود: «اینها مادر و برادران من هستند. ۵۰ هر که اراده پدر آسمانی مرا انجام دهد برادر من، خواهر من و مادر من است.»
ترجمه تفسیری
۴۹ سپس به شاگردانش اشاره کرد و گفت: «اینها هستند مادر و برادران من. ۵۰ هر که از پدر آسمانی من اطاعت کند، برادر، خواهر و مادر من است.»
ترجمه انگلیسی
۴۹ و دست خود را به سوی شاگردان خود دراز کرده، گفت: «اینانند مادر من و برادرانم. ۵۰ زیرا هر که اراده پدر مرا که در آسمان است بجا آوَرد، همان برادر و خواهر و مادر من است.»
ترجمه شریف
۴۹ و به شاگردان خود اشاره کرده فرمود: «اینها مادر و برادران من هستند. ۵۰ هر که اراده پدر آسمانی مرا انجام دهد برادر من، خواهر من و مادر من است.»
ترجمه تفسیری
۴۹ سپس به شاگردانش اشاره کرد و گفت: «اینها هستند مادر و برادران من. ۵۰ هر که از پدر آسمانی من اطاعت کند، برادر، خواهر و مادر من است.»
ترجمه انگلیسی
49 Pointing to his disciples, he said, "Here are my mother and my brothers. 50 For whoever does the will of my Father in heaven is my brother and sister and mother."
مهرداد خدادادی ( سباستین )
اول تسالونیکیان فصل ۴ .... ترجمه قدیم
۱۳ اما ای برادران نمیخواهیم شما از حالت خوابیدگان بی خبر باشید که مبادا مثل دیگران که امید ندارند، محزون شوید. ۱۴ زیرا اگر باور میکنیم که عیسی مرد و برخاست، به همینطور نیز خدا آنانی را که در عیسی خوابیدهاند با وی خواهد آورد.
ترجمه شریف
۱۳ ای دوستان، نمیخواهم در مورد آنانی که فوت نمدهاند بی اطلاع باشید، مبادا مانند سایر مردم که هیچ امیدی به آینده ندارند غمگین باشید، ۱۴ زیرا اگر ما معتقدیم که عیسی مرد و دوباره زنده شد، همچنین ایمان داریم که خدا آنانی را که در ایمان به عیسی مردهاند همراه عیسی باز خواهد آورد.
ترجمه تفسیری
۱۳ و اینک برادران عزیز، میخواهم که شما از وضعیت ایماندارانی که میمیرند آگاه باشید، تا وقتی کسی از شما فوت میکند، شما نیز مانند آنانی که امیدی به عالم آینده ندارند، در غم و غصه فرو نروید. ۱۴ زیرا ما که ایمان داریم عیسی مرد و پس از مرگ زنده شد، باید یقین داشته باشیم که به هنگام بازگشت او، خدا تمام مسیحیانی را که مردهاند، همراه وی به این جهان باز خواهد آورد.
ترجمه انگلیسی
۱۳ اما ای برادران نمیخواهیم شما از حالت خوابیدگان بی خبر باشید که مبادا مثل دیگران که امید ندارند، محزون شوید. ۱۴ زیرا اگر باور میکنیم که عیسی مرد و برخاست، به همینطور نیز خدا آنانی را که در عیسی خوابیدهاند با وی خواهد آورد.
ترجمه شریف
۱۳ ای دوستان، نمیخواهم در مورد آنانی که فوت نمدهاند بی اطلاع باشید، مبادا مانند سایر مردم که هیچ امیدی به آینده ندارند غمگین باشید، ۱۴ زیرا اگر ما معتقدیم که عیسی مرد و دوباره زنده شد، همچنین ایمان داریم که خدا آنانی را که در ایمان به عیسی مردهاند همراه عیسی باز خواهد آورد.
ترجمه تفسیری
۱۳ و اینک برادران عزیز، میخواهم که شما از وضعیت ایماندارانی که میمیرند آگاه باشید، تا وقتی کسی از شما فوت میکند، شما نیز مانند آنانی که امیدی به عالم آینده ندارند، در غم و غصه فرو نروید. ۱۴ زیرا ما که ایمان داریم عیسی مرد و پس از مرگ زنده شد، باید یقین داشته باشیم که به هنگام بازگشت او، خدا تمام مسیحیانی را که مردهاند، همراه وی به این جهان باز خواهد آورد.
ترجمه انگلیسی
13 Brothers, we do not want you to be ignorant about those who fall asleep, or to grieve like the rest of men, who have no hope. 14 We believe that Jesus died and rose again and so we believe that God will bring with Jesus those who have fallen asleep in him.
مهرداد خدادادی ( سباستین )
۱۳۹۵ دی ۵, یکشنبه
تثنیه فصل ۳۱ ... ترجمه قدیم
۶ قوی و دلیر باشید و از ایشان ترسان و هراسان مباشید، زیرا یهُوَه، خدایت، خود با تو میرود و تو را وا نخواهد گذاشت و ترک نخواهد نمود.»
ترجمه شریف
۶ قوی و دلیر باشید، ترس و وحشت را به دلهای خود راه ندهید، زیرا خداوند خدایتان با شما خواهد بود. شما را تنها نمیگذارد و ترک نمیکند.»
ترجمه تفسیری
۶ قوی و دلیر باشید. از ایشان نترسید. خداوند، خدایتان با شما خواهد بود. او شما را تنها نخواهد گذاشت و ترک نخواهد کرد.»
ترجمه انگلیسی
۶ قوی و دلیر باشید و از ایشان ترسان و هراسان مباشید، زیرا یهُوَه، خدایت، خود با تو میرود و تو را وا نخواهد گذاشت و ترک نخواهد نمود.»
ترجمه شریف
۶ قوی و دلیر باشید، ترس و وحشت را به دلهای خود راه ندهید، زیرا خداوند خدایتان با شما خواهد بود. شما را تنها نمیگذارد و ترک نمیکند.»
ترجمه تفسیری
۶ قوی و دلیر باشید. از ایشان نترسید. خداوند، خدایتان با شما خواهد بود. او شما را تنها نخواهد گذاشت و ترک نخواهد کرد.»
ترجمه انگلیسی
6 Be strong and courageous. Do not be afraid or terrified because of them, for the LORD your God goes with you; he will never leave you nor forsake you."
مهرداد خدادادی ( سباستین )
عبرانیان فصل ۱۱ ... ترجمه قدیم
۶ لیکن بدون ایمان تحصیل رضامندی او محال است، زیرا هر که تقرب به خدا جوید، لازم است که ایمان آورد بر اینکه او هست و جویندگان خود را جزا میدهد.
ترجمه شریف
ترجمه شریف
۶ و بدون ایمان محال است که انسان خدا را خوشنود سازد، زیرا هر کس به سوی خدا میآید باید ایمان داشته باشد که او هست و به جویندگان خود پاداش میدهد.
ترجمه تفسیری
ترجمه تفسیری
۶ اما خشنود ساختن خدا بدون ایمان و توکل به او محال است. هر که میخواهد بسوی خدا بیاید، باید ایمان داشته باشد که خدا هست و به آنانی که با دلی پاک در جستجوی او هستند، پاداش میدهد.
ترجمه انگلیسی
ترجمه انگلیسی
6 And without faith it is impossible to please God, because anyone who comes to him must believe that he exists and that he rewards those who earnestly seek him.
مهرداد خدادادی ( سباستین )
اول یوحنا فصل ۴ ... ترجمه قدیم
۹ و محبت خدا به ما ظاهر شده است به اینکه خدا پسر یگانه خود را به جهان فرستاده است تا به وی زیست نماییم.
ترجمه شریف
۹ و محبت خدا از این بر ما آشکار گردید که او پسر یگانهً خود را به جهان فرستاد تا ما به وسیلۀ او حیات داشته باشیم.
ترجمه تفسیری
۹ خدا با فرستادن فرزند یگانه خود به این جهان گناه آلود، محبت خود را به ما نشان داد؛ بلی، خدا او را فرستاد تا جان خود را در راه ما فدا کند و ما را به زندگی ابدی برساند.
ترجمه انگلیسی
۹ و محبت خدا به ما ظاهر شده است به اینکه خدا پسر یگانه خود را به جهان فرستاده است تا به وی زیست نماییم.
ترجمه شریف
۹ و محبت خدا از این بر ما آشکار گردید که او پسر یگانهً خود را به جهان فرستاد تا ما به وسیلۀ او حیات داشته باشیم.
ترجمه تفسیری
۹ خدا با فرستادن فرزند یگانه خود به این جهان گناه آلود، محبت خود را به ما نشان داد؛ بلی، خدا او را فرستاد تا جان خود را در راه ما فدا کند و ما را به زندگی ابدی برساند.
ترجمه انگلیسی
9 This is how God showed his love among us: He sent his one and only Son into the world that we might live through him.
مهرداد خدادادی ( سباستین )
مزامیر فصل ۴۷ .... ترجمه قدیم
۱ ای جمیع امّتها دستک زنید. نزد خدا به آواز شادی بانگ برآورید.
ترجمه شریف
۱ ای مردمان جهان دست زنید، و با آواز بلند به حضور خدا بسرایید!
ترجمه تفسیری
۱ ای همه مردم جهان، دست بزنید و شادی کنید! خدا را با سرودهای شاد پرستش کنید!
ترجمه انگلیسی
۱ ای جمیع امّتها دستک زنید. نزد خدا به آواز شادی بانگ برآورید.
ترجمه شریف
۱ ای مردمان جهان دست زنید، و با آواز بلند به حضور خدا بسرایید!
ترجمه تفسیری
۱ ای همه مردم جهان، دست بزنید و شادی کنید! خدا را با سرودهای شاد پرستش کنید!
ترجمه انگلیسی
1 Clap your hands, all you nations; shout to God with cries of joy.
مهرداد خدادادی ( سباستین )
۱۳۹۵ دی ۴, شنبه
انجیل لـوقـا فصل ۱ .... ترجمه قدیم
۳۵ فرشته در جواب وی گفت: «روحالقدس بر تو خواهد آمد و قوت حضرت اعلی بر تو سایه خواهد افکند، از آنجهت آن مولود مقدس، پسر خدا خوانده خواهد شد.
ترجمه شریف
۳۵ فرشته به او پاسخ داد: «روحالقدس بر تو خواهد آمد و قدرت خدای متعال بر تو سایه خواهد افکند و به این سبب آن نوزاد مقدّس، پسر خدا نامیده خواهد شد.
ترجمه تفسیری
۳۵ فرشته جواب داد: «روحالقدس بر تو نازل خواهد شد و قدرت خدا بر تو سایه خواهد افکند. از این رو آن نوزاد مقدس بوده، فرزند خدا خوانده خواهد شد.
ترجمه انگلیسی
۳۵ فرشته در جواب وی گفت: «روحالقدس بر تو خواهد آمد و قوت حضرت اعلی بر تو سایه خواهد افکند، از آنجهت آن مولود مقدس، پسر خدا خوانده خواهد شد.
ترجمه شریف
۳۵ فرشته به او پاسخ داد: «روحالقدس بر تو خواهد آمد و قدرت خدای متعال بر تو سایه خواهد افکند و به این سبب آن نوزاد مقدّس، پسر خدا نامیده خواهد شد.
ترجمه تفسیری
۳۵ فرشته جواب داد: «روحالقدس بر تو نازل خواهد شد و قدرت خدا بر تو سایه خواهد افکند. از این رو آن نوزاد مقدس بوده، فرزند خدا خوانده خواهد شد.
ترجمه انگلیسی
35 The angel answered, "The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will overshadow you. So the holy one to be born will be called the Son of God.
مهرداد خدادادی ( سباستین )
۱۳۹۵ دی ۳, جمعه
مزامیر فصل ۲۷ .... ترجمه قدیم
۷ ای خداوند چون به آواز خود میخوانم، مرا بشنو و رحمت فرموده، مرا مستجاب فرما. ۸ دل من به تو میگوید (که گفتهای): «روی مرا بطلبید.» بلی روی تو را ای خداوند خواهم طلبید.
ترجمه شریف
۷ خداوندا، دعای مرا بشنو، بر من رحمت فرموده دعایم را مستجاب کن. ۸ تو فرمودهای: «طالب من باشید!» خداوند، از صمیم قلب میگویم که طالب تو هستم،
ترجمه تفسیری
۷ ای خداوند، فریاد مرا بشنو و رحمت فرموده، دعایم را اجابت کن. ۸ تو گفتهای که تو را بطلبیم، من نیز از ته دل میگویم که ای خداوند تو را خواهم طلبید.
ترجمه انگلیسی
۷ ای خداوند چون به آواز خود میخوانم، مرا بشنو و رحمت فرموده، مرا مستجاب فرما. ۸ دل من به تو میگوید (که گفتهای): «روی مرا بطلبید.» بلی روی تو را ای خداوند خواهم طلبید.
ترجمه شریف
۷ خداوندا، دعای مرا بشنو، بر من رحمت فرموده دعایم را مستجاب کن. ۸ تو فرمودهای: «طالب من باشید!» خداوند، از صمیم قلب میگویم که طالب تو هستم،
ترجمه تفسیری
۷ ای خداوند، فریاد مرا بشنو و رحمت فرموده، دعایم را اجابت کن. ۸ تو گفتهای که تو را بطلبیم، من نیز از ته دل میگویم که ای خداوند تو را خواهم طلبید.
ترجمه انگلیسی
7 Hear my voice when I call, O LORD; be merciful to me and answer me. 8 My heart says of you, "Seek his face!" Your face, LORD, I will seek.
مهرداد خدادادی ( سباستین )
انجیل متی فصل ۱ .... ترجمه قدیم
۲۲ و این همه برای آن واقع شد تا کلامی که خداوند به زبان نبی گفته بود، تمام گردد ۲۳ «که اینک باکره آبستن شده پسری خواهد زاییـد و نـام او را عمانوئیـل خواهنـد خوانـد که تفسیـرش ایـن است: خـدا با مـا.»
ترجمه شریف
۲۲ این همه واقع شد تا آنچه خداوند به وسیله نبی اعلام فرموده بود به انجام رسد: ۲۳ «باکرهای آبستن شده پسری خواهد زایید که عمانوئیل یعنی خدا با ما خوانده خواهد شد.»
ترجمه تفسیری
۲۲ و این همان پیغامی است که خداوند قرنها قبل به زبان نبی خود «اشعیا» فرموده بود: ۲۳ «بنگرید! دختری باکره آبستن خواهد شد و پسری بدنیا خواهد آورد، و او را عمانوئیل خواهند نامید.» (عمانوئیل بزبان عبری به معنی «خدا با ما» است.)
ترجمه انگلیسی
ترجمه شریف
۲۲ این همه واقع شد تا آنچه خداوند به وسیله نبی اعلام فرموده بود به انجام رسد: ۲۳ «باکرهای آبستن شده پسری خواهد زایید که عمانوئیل یعنی خدا با ما خوانده خواهد شد.»
ترجمه تفسیری
۲۲ و این همان پیغامی است که خداوند قرنها قبل به زبان نبی خود «اشعیا» فرموده بود: ۲۳ «بنگرید! دختری باکره آبستن خواهد شد و پسری بدنیا خواهد آورد، و او را عمانوئیل خواهند نامید.» (عمانوئیل بزبان عبری به معنی «خدا با ما» است.)
ترجمه انگلیسی
22 All this took place to fulfill what the Lord had said through the prophet: 23 "The virgin will be with child and will give birth to a son, and they will call him Immanuel"—which means, "God with us."
مهرداد خدادادی ( سباستین )
۱۳۹۵ دی ۲, پنجشنبه
امثال سلیمان فصل ۳۰ .... ترجمه قدیم
۵ تمامی کلمات خدا مُصَفّی است. او به جهت متوکلان خود سپر است. ۶ به سخنان او چیزی میفزا، مبادا تو را توبیخ نماید و تکذیب شوی.
ترجمه شریف
۵ «خدا به وعده خود وفا میکند. او مانند سپر از کسانی که به او توکّل دارند، حمایت میکند. ۶ به کلام او چیزی میافزا، مبادا تو را تنبیه کند و دروغگو شمرده شوی.»
ترجمه تفسیری
۵ سخنان خدا تمام پاک و مبراست. او مانند یک سپر از تمام کسانی که به او پناه میبرند محافظت میکند. ۶ به سخنان او چیزی اضافه نکن، مبادا تو را توبیخ نماید و تو دروغگو قلمداد شوی.
ترجمه انگلیسی
۵ تمامی کلمات خدا مُصَفّی است. او به جهت متوکلان خود سپر است. ۶ به سخنان او چیزی میفزا، مبادا تو را توبیخ نماید و تکذیب شوی.
ترجمه شریف
۵ «خدا به وعده خود وفا میکند. او مانند سپر از کسانی که به او توکّل دارند، حمایت میکند. ۶ به کلام او چیزی میافزا، مبادا تو را تنبیه کند و دروغگو شمرده شوی.»
ترجمه تفسیری
۵ سخنان خدا تمام پاک و مبراست. او مانند یک سپر از تمام کسانی که به او پناه میبرند محافظت میکند. ۶ به سخنان او چیزی اضافه نکن، مبادا تو را توبیخ نماید و تو دروغگو قلمداد شوی.
ترجمه انگلیسی
5 "Every word of God is flawless; he is a shield to those who take refuge in him. 6 Do not add to his words, or he will rebuke you and prove you a liar.
مهرداد خدادادی ( سباستین )
اول قرنتیان فصل ۲ .... ترجمه قدیم
۹ بلکه چنانکه مکتوب است: «چیزهایی را که چشمی ندید و گوشی نشنید و به خاطر انسانی خطور نکرد، یعنی آنچه خدا برای دوستداران خود مهیا کرده است.»
ترجمه شریف
۹ اما چنانکه کتاب مقدّس میگوید: «آنچه را که هرگز چشمی ندیده و گوشی نشنیده و به خاطر انسان خطور نکرده است خدا برای دوستداران خود مهیا نموده است»
ترجمه تفسیری
۹ کتاب آسمانی نیز در این مورد میفرماید که خدا برای دوستداران خود، چیزهایی تدارک دیده است که هیچ انسانی هرگز ندیده، نشنیده و به فکرش نیز خطور نکرده است.
ترجمه انگلیسی
۹ بلکه چنانکه مکتوب است: «چیزهایی را که چشمی ندید و گوشی نشنید و به خاطر انسانی خطور نکرد، یعنی آنچه خدا برای دوستداران خود مهیا کرده است.»
ترجمه شریف
۹ اما چنانکه کتاب مقدّس میگوید: «آنچه را که هرگز چشمی ندیده و گوشی نشنیده و به خاطر انسان خطور نکرده است خدا برای دوستداران خود مهیا نموده است»
ترجمه تفسیری
۹ کتاب آسمانی نیز در این مورد میفرماید که خدا برای دوستداران خود، چیزهایی تدارک دیده است که هیچ انسانی هرگز ندیده، نشنیده و به فکرش نیز خطور نکرده است.
ترجمه انگلیسی
9 However, as it is written: "No eye has seen, no ear has heard, no mind has conceived what God has prepared for those who love him"
مهرداد خدادادی ( سباستین )
عبرانیان فصل ۴ .... ترجمه قدیم
۱۳ و هیچ خلقت از نظر او مخفی نیست بلکه همه چیز در چشمان او که کار ما با وی است، برهنه و منکشف میباشد. ۱۴ پس چون رئیس کهنه عظیمی داریم که از آسمانها درگذشته است یعنی عیسی، پسر خدا، اعتراف خود را محکم بداریم.
ترجمه شریف
۱۳ در آفرینش چیزی نیست که از خدا پوشیده بماند. همه چیز در برابر چشمان او برهنه و رو باز است و همهً ما باید حساب خود را به او پس بدهیم. ۱۴ پس چون ما کاهنی به این بزرگی و عظمت داریم که به عرش برین رفته است، یعنی عیسی، پسر خدا، اعتراف ایمان خود را محکم نگاه داریم،
ترجمه تفسیری
۱۳ هر کجا که باشیم، خدا تک تک ما را میشناسد؛ چشمان تیزبین خدای زنده، همه ما را چنانکه هستیم میبیند. چیزی وجود ندارد که از نظر خدا پنهان بماند، و به اوست که باید سرانجام حساب پس بدهیم. ۱۴ پس حال که کاهن اعظم ما، عیسی، فرزند خدا، به آسمان رفته تا در پیشگاه خدا میانجی ما باشد، بیایید ایمان و اعتمادمان را محکم نگاه داریم.
ترجمه انگلیسی
۱۳ و هیچ خلقت از نظر او مخفی نیست بلکه همه چیز در چشمان او که کار ما با وی است، برهنه و منکشف میباشد. ۱۴ پس چون رئیس کهنه عظیمی داریم که از آسمانها درگذشته است یعنی عیسی، پسر خدا، اعتراف خود را محکم بداریم.
ترجمه شریف
۱۳ در آفرینش چیزی نیست که از خدا پوشیده بماند. همه چیز در برابر چشمان او برهنه و رو باز است و همهً ما باید حساب خود را به او پس بدهیم. ۱۴ پس چون ما کاهنی به این بزرگی و عظمت داریم که به عرش برین رفته است، یعنی عیسی، پسر خدا، اعتراف ایمان خود را محکم نگاه داریم،
ترجمه تفسیری
۱۳ هر کجا که باشیم، خدا تک تک ما را میشناسد؛ چشمان تیزبین خدای زنده، همه ما را چنانکه هستیم میبیند. چیزی وجود ندارد که از نظر خدا پنهان بماند، و به اوست که باید سرانجام حساب پس بدهیم. ۱۴ پس حال که کاهن اعظم ما، عیسی، فرزند خدا، به آسمان رفته تا در پیشگاه خدا میانجی ما باشد، بیایید ایمان و اعتمادمان را محکم نگاه داریم.
ترجمه انگلیسی
13 Nothing in all creation is hidden from Gods sight. Everything is uncovered and laid bare before the eyes of him to whom we must give account. 14 Therefore, since we have a great high priest who has gone through the heavens, Jesus the Son of God, let us hold firmly to the faith we profess.
مهرداد خدادادی ( سباستین )
مزامیر فصل ۷۱ ..... ترجمه قدیم
۱ در تو ای خداوند پناه بردهام، پس تا به ابد خجل نخواهم شد. ۲ به عدالت خود مرا خلاصی ده و برهان. گوش خود را به من فرا گیر و مرا نجات ده. ۳ برای من صخرة سکونت باش تا همه وقت داخل آن شوم. تو به نجات من امر فرمودهای، زیرا صخره و قلعة من تو هستی.
ترجمه شریف
۱ خداوندا، به تو پناه آوردهام، شرمسارم مکن! ۲ تو عادل هستی، کمک کن و مرا رهایی ده. دعایم را بشنو و مرا نجات ده. ۳ پناهگاه امن من باش و سنگری محکم برای محافظتم، تو قلعه و پناهگاه من هست.
ترجمه تفسیری
۱ ای خداوند، به تو پناه آوردهام، نومیدم مکن. ۲ تو عادلی، پس مرا از دست دشمنانم نجات ده. ۳ برای من پناهگاهی مطمئن باش تا همه وقت به تو پناه آورم. ای صخره و قلعه من، فرمان نجات مرا صادر کن!
ترجمه انگلیسی
۱ در تو ای خداوند پناه بردهام، پس تا به ابد خجل نخواهم شد. ۲ به عدالت خود مرا خلاصی ده و برهان. گوش خود را به من فرا گیر و مرا نجات ده. ۳ برای من صخرة سکونت باش تا همه وقت داخل آن شوم. تو به نجات من امر فرمودهای، زیرا صخره و قلعة من تو هستی.
ترجمه شریف
۱ خداوندا، به تو پناه آوردهام، شرمسارم مکن! ۲ تو عادل هستی، کمک کن و مرا رهایی ده. دعایم را بشنو و مرا نجات ده. ۳ پناهگاه امن من باش و سنگری محکم برای محافظتم، تو قلعه و پناهگاه من هست.
ترجمه تفسیری
۱ ای خداوند، به تو پناه آوردهام، نومیدم مکن. ۲ تو عادلی، پس مرا از دست دشمنانم نجات ده. ۳ برای من پناهگاهی مطمئن باش تا همه وقت به تو پناه آورم. ای صخره و قلعه من، فرمان نجات مرا صادر کن!
ترجمه انگلیسی
1 In you, O LORD, I have taken refuge; let me never be put to shame. 2 Rescue me and deliver me in your righteousness; turn your ear to me and save me. 3 Be my rock of refuge, to which I can always go; give the command to save me, for you are my rock and my fortress.
مهرداد خدادادی ( سباستین )
۱۳۹۵ آذر ۳۰, سهشنبه
مزامیر فصل ۲۵ .... ترجمه قدیم
۴ ای خداوند، طریقهای خود را به من بیاموز و راههای خویش را به من تعلیم ده. ۵ مرا به راستی خود سالک گردان و مرا تعلیم ده زیرا تو خدای نجات من هستی. تمامی روز منتظر تو بودهام.
ترجمه شریف
۴ خداوندا، راه خود را به من نشان بده و آن را به من بیاموز. ۵ مرا به حقیقت خود رهبری نما، چون تو خدای نجات دهنده من هستی و من بر تو توکّل دارم.
ترجمه تفسیری
۴ ای خداوند، راه خود را به من نشان ده و احکام خود را به من بیاموز. ۵ راستی خود را به من تعلیم ده و مرا هدایت فرما، زیرا تو نجات دهنده من هستی و من همیشه به تو امیدوار بودهام.
۴ ای خداوند، طریقهای خود را به من بیاموز و راههای خویش را به من تعلیم ده. ۵ مرا به راستی خود سالک گردان و مرا تعلیم ده زیرا تو خدای نجات من هستی. تمامی روز منتظر تو بودهام.
ترجمه شریف
۴ خداوندا، راه خود را به من نشان بده و آن را به من بیاموز. ۵ مرا به حقیقت خود رهبری نما، چون تو خدای نجات دهنده من هستی و من بر تو توکّل دارم.
ترجمه تفسیری
۴ ای خداوند، راه خود را به من نشان ده و احکام خود را به من بیاموز. ۵ راستی خود را به من تعلیم ده و مرا هدایت فرما، زیرا تو نجات دهنده من هستی و من همیشه به تو امیدوار بودهام.
ترجمه انگلیسی
4 Show me your ways, O LORD, teach me your paths; 5 guide me in your truth and teach me, for you are God my Savior, and my hope is in you all day long.
4 Show me your ways, O LORD, teach me your paths; 5 guide me in your truth and teach me, for you are God my Savior, and my hope is in you all day long.
مهرداد خدادادی ( سباستین )
مزامیر فصل ۱۱۹ .... ترجمه قدیم
۱۰۵ کلام تو برای پایهای من چراغ، و برای راههای من نور است. ۱۰۶ قسم خوردم و آن را وفا خواهم نمود که داوریهای عدالت تو را نگاه خواهم داشت.
ترجمه شریف
۱۰۵ کلام تو برای پاهای من چراغ، و برای راههای من نور است. ۱۰۶ قسم خورده بودم و به آن وفادار هستم که از اوامر عادلانه تو پیروی کنم.
ترجمه تفسیری
۱۰۵ کلام تو چراغ راهنمای من است؛ نوری است که راه را پیش پایم روشن میسازد! ۱۰۶ قول دادهام که از احکام عادلانه تو اطاعت کنم و به قول خود وفادار خواهم ماند.
ترجمه انگلیسی
۱۰۵ کلام تو برای پایهای من چراغ، و برای راههای من نور است. ۱۰۶ قسم خوردم و آن را وفا خواهم نمود که داوریهای عدالت تو را نگاه خواهم داشت.
ترجمه شریف
۱۰۵ کلام تو برای پاهای من چراغ، و برای راههای من نور است. ۱۰۶ قسم خورده بودم و به آن وفادار هستم که از اوامر عادلانه تو پیروی کنم.
ترجمه تفسیری
۱۰۵ کلام تو چراغ راهنمای من است؛ نوری است که راه را پیش پایم روشن میسازد! ۱۰۶ قول دادهام که از احکام عادلانه تو اطاعت کنم و به قول خود وفادار خواهم ماند.
ترجمه انگلیسی
105 Your word is a lamp to my feet and a light for my path. 106 I have taken an oath and confirmed it, that I will follow your righteous laws.
مهرداد خدادادی ( سباستین )
۱۳۹۵ آذر ۲۸, یکشنبه
رومـیـان فصل ۱۰ .... ترجمه قدیم
۱۱ و کتاب میگوید «هر که به او ایمان آورد خجل نخواهد شد.» ۱۲ زیرا که در یهود و یونانی تفاوتی نیست که همان خداوند، خداوند همه است و دولتمند است برای همه که نام او را میخوانند.
ترجمه شریف
۱۱ کتاب مقدّس میفرماید: «هر که به او ایمان آورد هرگز خجل نخواهد شد.» ۱۲ پس هیچ تفاوتی میان یهودیان و غیر یهودیان نیست زیرا خدای واحد، خداوند همه است و نسبت به همۀ کسانی که به او روی میآورند بی اندازه بخشنده است،
ترجمه تفسیری
۱۱ کتاب آسمانی نیز میفرماید که هر که به مسیح ایمان داشته باشد، هرگز ناامید نخواهد شد. ۱۲ در این زمینه، یهود و غیر یهود یکسانند، زیرا همه دارای یک خداوند هستند، خداوندی که گنجینههای عظیم خود را در اختیار همه آنانی میگذارد که طالب و تشنه او هستند.
ترجمه انگلیسی
۱۱ و کتاب میگوید «هر که به او ایمان آورد خجل نخواهد شد.» ۱۲ زیرا که در یهود و یونانی تفاوتی نیست که همان خداوند، خداوند همه است و دولتمند است برای همه که نام او را میخوانند.
ترجمه شریف
۱۱ کتاب مقدّس میفرماید: «هر که به او ایمان آورد هرگز خجل نخواهد شد.» ۱۲ پس هیچ تفاوتی میان یهودیان و غیر یهودیان نیست زیرا خدای واحد، خداوند همه است و نسبت به همۀ کسانی که به او روی میآورند بی اندازه بخشنده است،
ترجمه تفسیری
۱۱ کتاب آسمانی نیز میفرماید که هر که به مسیح ایمان داشته باشد، هرگز ناامید نخواهد شد. ۱۲ در این زمینه، یهود و غیر یهود یکسانند، زیرا همه دارای یک خداوند هستند، خداوندی که گنجینههای عظیم خود را در اختیار همه آنانی میگذارد که طالب و تشنه او هستند.
ترجمه انگلیسی
11 As the Scripture says, "Anyone who trusts in him will never be put to shame." 12 For there is no difference between Jew and Gentile—the same Lord is Lord of all and richly blesses all who call on him,
مهرداد خدادادی ( سباستین )
اشتراک در:
پستها (Atom)