۱۳۹۵ آذر ۲۳, سه‌شنبه

ایوب فصل یازده .... ترجمه قدیم
۱۳ اگر تو دل خود را راست سازی و دستهای خود را بسوی او دراز کنی، ۱۴ اگر در دست تو شرارت باشد، آن را از خود دور کن، و بی انصافی در خیمه‌های تو ساکن نشود. ۱۵ پس یقیناً روی خود را بی عیب برخواهی افراشت، و مستحکم شده، نخواهی ترسید. ۱۶ زیرا که مشقّت خود را فراموش خواهی کرد، و آن را مثل آبِ رفته به یاد خواهی آورد، ۱۷ و روزگار تو از وقت ظهر روشن‌تر خواهد شد، و اگرچه تاریکی باشد، مثل صبح خواهد گشت. ۱۸ و مطمئن خواهی بود چونکه امید داری، و اطراف خود را تجسّس نموده، ایمن خواهی خوابید.
ترجمه شریف
۱۳ اکنون اگر با قلب صاف و پاک، دست دعا به سوی خدا بلند کنی، ۱۴ از بدی و گناه بپرهیزی و شرارت را به خانه‌ات راه ندهی، ۱۵ آن وقت می‌توانی با سربلندی و با اطمینان کامل و بدون ترس، با دنیا رو به رو شوی. ۱۶ همه مصیبتها را فراموش می‌کنی و آنها همچون آبِ رفته به خاطر نمی‌آیند. ۱۷ زندگی‌ات درخشانتر از آفتاب نیمروز و تاریکی آن مثل صبح روشن می‌شود. ۱۸ با امید و اطمینان خاطر زندگی می‌کنی و در راحت و آسایش به سر می‌بری.
ترجمه تفسیری
۱۳ حال دل خود را پاک کن و دستهایت را بسوی خدا برافراز؛ ۱۴ گناهانت را از خود دور کن و از بدی دست بردار؛ ۱۵ تا بتوانی بدون خجالت سر خود را بلند کنی و با جرأت و اطمینان بایستی. ۱۶ آنگاه تمام سختیهای خود را فراموش خواهی کرد و از آنها چون آب رفته یاد خواهی نمود. ۱۷ زندگی تو از آفتاب نیمروز درخشانتر خواهد شد و تیرگی زندگیت مانند صبح روشن خواهد گشت. ۱۸ در زندگی امید و اطمینان خواهی داشت و خدا به تو آرامش و امنیت خواهد بخشید.
ترجمه انگلیسی

13 "Yet if you devote your heart to him and stretch out your hands to him, 14 if you put away the sin that is in your hand and allow no evil to dwell in your tent, 15 then you will lift up your face without shame; you will stand firm and without fear. 16 You will surely forget your trouble, recalling it only as waters gone by. 17 Life will be brighter than noonday, and darkness will become like morning. 18 You will be secure, because there is hope; you will look about you and take your rest in safety.




مهرداد خدادادی ( سباستین )

هیچ نظری موجود نیست:

ارسال یک نظر