۱۳۹۵ آذر ۱۰, چهارشنبه

انجیل یوحنا فصل ۱۴ .... ترجمه قدیم
۱۶ و من از پدر سوال می‌کنم و تسلی دهنده‌ای دیگر به شما عطا خواهد کرد تا همیشه با شما بماند، ۱۷ یعنی روح راستی که جهان نمی‌تواند او را قبول کند زیرا که او را نمی‌بیند و نمی‌شناسد و اما شما او را می‌شناسید، زیرا که با شما می‌ماند و در شما خواهد بود. ۱۸ «شما را یتیم نمی‌گذارم نزد شما می‌آیم.
ترجمه شریف
۱۶ و من از پدر درخواست خواهم کرد و او پشتیبان دیگری به شما خواهد داد که همیشه با شما بماند ۱۷ یعنی همان روح راستی که جهان نمی‌تواند بپذیرد زیرا او را نمی‌بیند و نمی‌شناسد ولی شما او را می‌شناسید، چون او پیش شما می‌ماند و در شما خواهد بود‌. ۱۸ شما را تنها نمی‌گذارم، پیش شما بر می‌گردم‌.
ترجمه تفسیری
۱۶ و من از «پدرم» درخواست خواهم کرد تا پشتیبان و تسلی بخش دیگری به شما عطا نماید که همیشه با شما بماند. ۱۷ این پشتیبان و تسلی بخش همان روح‌القدس است که شما را با تمام حقایق آشنا خواهد کرد. مردم دنیا به او دسترسی ندارند، چون نه در جستجوی اوهستند و نه او را می‌شناسند. ولی شما در جستجوی او هستید و او را می‌شناسید، چون او همیشه با شماست و در وجودتان خواهد بود. ۱۸ «در طوفانهای زندگی، شما را یتیم و بی سرپرست نخواهم گذاشت و به کمک شما خواهم آمد.
ترجمه انگلیسی

16 And I will ask the Father, and he will give you another Counselor to be with you forever 17 the Spirit of truth. The world cannot accept him, because it neither sees him nor knows him. But you know him, for he lives with you and will be in you. 18 I will not leave you as orphans; I will come to you.




مهرداد خدادادی ( سباستین ) 
عبرانیان فصل ۱۰ .... ترجمه قدیم
۳۵ پس ترک مکنید دلیری خود را که مقرون به مجازات عظیم می‌باشد. ۳۶ زیرا که شما را صبر لازم است تا اراده خدا را بجا آورده، وعده را بیابید.
ترجمه شریف
۳۵ بنابراین اعتماد خود را از دست ندهید، زیرا پاداش بزرگی به همراه خواهد داشت‌. ۳۶ شما به صبر بیشتری احتیاج دارید تا ارادهً خدا را انجام داده برکات موعود را به دست آورید‌.
ترجمه تفسیری
۳۵ پس به هر قیمتی که شده، ایمانتان را به خداوند از دست ندهید، زیرا پاداش عظیمی در انتظار شماست! ۳۶ اگر می‌خواهید که خدا به وعده خود وفا کند، لازم است که شما نیز با کمال صبر و بردباری، خواست خدا را انجام دهید.
ترجمه انگلیسی

35 So do not throw away your confidence; it will be richly rewarded. 36 You need to persevere so that when you have done the will of God, you will receive what he has promised.



مهرداد خدادادی ( سباستین )

۱۳۹۵ آذر ۹, سه‌شنبه

انجیل متی فصل ۲۲ .... ترجمه قدیم
۳۱ اما درباره قیامت مردگان، آیا نخوانده‌اید کلامی را که خدا به شما گفته است، ۳۲ من هستم خدای ابراهیم و خدای اسحاق و خدای یعقوب؟ خدا، خدای مردگان نیست بلکه خدای زندگان است.»
ترجمه شریف
۳۱ اما در خصوص رستاخیز مردگان آیا نخوانده‌اید که خود خدا به شما چه فرموده است؟ ۳۲ او فرموده است: من خدای ابراهیم، خدای اسحق و خدای یعقوب هستم‌. خدا خدای مردگان نیست، بلکه خدای زندگانست‌‌.»
ترجمه تفسیری
۳۱ اما درباره روز قیامت، مگر در کتاب آسمانی نخوانده‌اید که خدا می‌فرماید: ۳۲ من هستم خدای ابراهیم، اسحاق و یعقوب؟ پس خدا، خدای مردگان نیست، بلکه خدای زندگان می‌باشد.»
ترجمه انگلیسی

31 But about the resurrection of the dead—have you not read what God said to you, 32 I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob? He is not the God of the dead but of the living."



مهرداد خدادادی ( سباستین )
اعمال رسولان فصل ۱۸ .... ترجمه قدیم
۹ شبی خداوند در رویا به پولس گفت: «ترسان مباش، بلکه سخن بگو و خاموش مباش ۱۰ زیرا که من با تو هستم و هیچ کس تو را اذیت نخواهد رسانید زیرا که مرا در این شهر خلق بسیار است.»
ترجمه شریف
۹ یک شب خداوند در رؤیا به پولس گفت: «هیچ واهمه‌ای نداشته باش، به تعالیم خود ادامه بده و دست از کار برندار‌. ۱۰ زیرا من با تو هستم و هیچ کس قادر نخواهد بود به تو آزاری برساند و در این شهر افراد بسیاری هستند که متعلق به من می‌باشند‌‌.»
ترجمه تفسیری
۹ یک شب خداوند در رویا به پولس فرمود: «از هیچکس نترس! با دلیری موعظه کن و از این کار دست نکش! ۱۰ چون من با تو هستم و کسی نمی‌تواند به تو آسیبی برساند. بسیاری در این شهر به من تعلق دارند.»
ترجمه انگلیسی

9 One night the Lord spoke to Paul in a vision: "Do not be afraid; keep on speaking, do not be silent. 10 For I am with you, and no one is going to attack and harm you, because I have many people in this city."



 مهرداد خدادادی ( سباستین )

۱۳۹۵ آذر ۸, دوشنبه

انجیل مرقس فصل ۱۶ .... ترجمه قدیم
۱۵ پس بدیشان گفت: «در تمام عالم بروید و جمیع خلایق را به انجیل موعظه کنید. ۱۶ هر که ایمان آورده، تعمید یابد نجات یابد و اما هر که ایمان نیاورد بر او حکم خواهد شد
ترجمه شریف
۱۵ پس به ایشان فرمود: «به تمام نقاط دنیا بروید و این مژده را به تمام مردم اعلام کنید‌. ۱۶ کسی که ایمان می‌آورد و تعمید می‌گیرد نجات خواهد یافت، اما کسی که ایمان نیاورد محکوم خواهد شد‌.
ترجمه تفسیری
۱۵ سپس به ایشان گفت: «حال باید به سراسر دنیا بروید و پیغام انجیل را به مردم برسانید. ۱۶ کسانی که ایمان بیاورند و غسل تعمید بگیرند، نجات می‌یابند، اما کسانی که ایمان نیاورند، داوری خواهند شد.
ترجمه انگلیسی

15 He said to them, "Go into all the world and preach the good news to all creation. 16 Whoever believes and is baptized will be saved, but whoever does not believe will be condemned.



مهرداد خدادادی ( سباستین )
رومـیـان فصل ۱ ..... ترجمه قدیم
۱۶ زیرا که از انجیل مسیح عار ندارم چونکه قوت خداست، برای نجات هر کس که ایمان آورد، اول یهود و پس یونانی، ۱۷ که در آن عدالت خدا مکشوف می‌شود، از ایمان تا ایمان، چنانکه مکتوب است که عادل به ایمان زیست خواهد نمود.
ترجمه شریف
۱۶ زیرا من از انجیل خجل نیستم از آنرو که انجیل، قدرت خداست برای نجات هر کس که ایمان آورد، اول یهودیان و سپس غیر یهودیان ۱۷ زیرا انجیل نشان می‌دهد که خدا چگونه آدمیان را کاملا نیک می‌شمارد و این پایه ایمان و بر ایمان بنا شده است چنانکه کتاب مقدّس می‌فرماید: «مرد نیکو به وسیلۀ ایمان خواهد زیست».
ترجمه تفسیری
۱۶ زیرا من به انجیل عیسی مسیح افتخار می‌کنم چون قدرت خداست برای نجات تمام کسانی که ایمان بیاورند. پیغام انجیل در ابتدا فقط به یهودیان اعلام می‌شد، اما اکنون همه می‌توانند با ایمان آوردن به آن، به حضور خدا راه یابند. ۱۷ این پیغام اینست که خدا فقط در یک صورت از سر تقصیرات ما می‌گذرد و به ما شایستگی آن را می‌دهد که به حضور او برویم؛ و آن وقتی است که به عیسی مسیح ایمان آوریم. بلی، فقط و فقط ایمان لازم است. همانطور که کتاب آسمانی می‌فرماید: «فقط کسی نجات پیدا می‌کند که به خدا ایمان داشته باشد.»
ترجمه انگلیسی

16 I am not ashamed of the gospel, because it is the power of God for the salvation of everyone who believes: first for the Jew, then for the Gentile. 17 For in the gospel a righteousness from God is revealed, a righteousness that is by faith from first to last, just as it is written: "The righteous will live by faith."




 مهرداد خدادادی ( سباستین )

۱۳۹۵ آذر ۷, یکشنبه

انجیل متی فصل ۵ .... ترجمه قدیم
۵ خوشابحال حلیمان، زیرا ایشان وارث زمین خواهند شد. ۶ خوشابحال گرسنگان و تشنگان عدالت، زیرا ایشان سیر خواهند شد. ۷ خوشابحال رحم کنندگان، زیرا بر ایشان رحم کرده خواهد شد.
ترجمه شریف
۵ خوشا به حال فروتنان، زیرا ایشان مالک جهان خواهند شد‌. ۶ خوشا به حال کسانی که گرسنه و تشنه نیکی مطلق هستند، زیرا ایشان سیر خواهند شد‌. ۷ خوشا به حال رحم کنندگان، زیرا ایشان رحمت خواهند دید‌.
ترجمه تفسیری
۵ خوشابحال فروتنان، زیرا ایشان مالک تمام جهان خواهند گشت. ۶ خوشابحال گرسنگان و تشنگان عدالت، زیرا سیر خواهند شد. ۷ خوشابحال آنان که مهربان و باگذشتند، زیرا از دیگران گذشت خواهند دید.
ترجمه انگلیسی

5 Blessed are the meek, for they will inherit the earth. 6 Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, for they will be filled. 7 Blessed are the merciful, for they will be shown mercy.



مهرداد خدادادی ( سباستین ) 
مزامیر فصل ۹ .... ترجمه قدیم
۱ خداوند را به تمامی دل حمد خواهم گفت؛ جمیع عجایب تو را بیان خواهم کرد. ۲ در تو شادی و وجد خواهم نمود؛ نام تو را ای متعال خواهم سرایید.
ترجمه شریف
۱ خداوندا، با تمامی دل تو را شکر می‌کنم و کارهای عالی تو را به همه خواهم گفت. ۲ در تو خوشحال و شادمان خواهم بود و نام تو را ای متعال، خواهم سرایید.
ترجمه تفسیری
۱ ای خداوند، با تمام وجود تو را می‌ستایم و از کارهای شگفت انگیز تو سخن می‌رانم. ۲ تو شادی و خوشی من هستی و من در وصف تو، ای خدای متعال، می‌سرایم.
ترجمه انگلیسی

1 I will praise you, O LORD, with all my heart; I will tell of all your wonders. 2 I will be glad and rejoice in you; I will sing praise to your name, O Most High.



 مهرداد خدادادی ( سباستین )

۱۳۹۵ آذر ۶, شنبه

انجیل متی فصل ۱۸ .... ترجمه قدیم
۱۹ باز به شما می‌گویم هر گاه دو نفر از شما در زمین درباره هر چه که بخواهند متفق شوند، هرآینه از جانب پدر من که در آسمان است برای ایشان کرده خواهد شد. ۲۰ زیرا جایی که دو یا سه نفر به اسم من جمع شوند، آنجا در میان ایشان حاضرم
ترجمه شریف
۱۹ و نیز بدانید که هر گاه دو نفر از شما در روی زمین درباره آنچه که از خدا می‌خواهند یکدل باشند پدر آسمانی من آن را به ایشان خواهد بخشید، ۲۰ زیرا هر جا که دو یا سه نفر به نام من جمع شوند من آنجا در میان آنان هستم‌‌.»
ترجمه تفسیری
۱۹ این را نیز به شما می‌گویم که اگر دو نفر از شما اینجا بر روی زمین درباره چیزی که از خدا می‌خواهید یکدل باشید، پدر آسمانی من آن را به شما خواهد داد. ۲۰ چون هر جا که دو یا سه نفر به نام من جمع شوند، من آنجا در میان آنها هستم.»
ترجمه انگلیسی



19 "Again, I tell you that if two of you on earth agree about anything you ask for, it will be done for you by my Father in heaven. 20 For where two or three come together in my name, there am I with them."


مهرداد خدادادی ( سباستین ) 
اول قرنتیان فصل ۱۵ ..... ترجمه قدیم
۲۲ و چنانکه در آدم همه می‌میرند در مسیح نیز همه زنده خواهند گشت. ۲۳ لیکن هر کس به رتبه خود؛ مسیح نوبر است و بعد آنانی که در وقت آمدن او از آن مسیح می‌باشند.
ترجمه شریف
۲۲ و همان طور که همۀ آدمیان به خاطر همبستگی با آدم می‌میرند، تمام کسانی که با مسیح متحدند زنده خواهند شد‌. ۲۳ اما هر کس به نوبت خود زنده می‌شود اول مسیح و بعد در وقت آمدن او آنانی که متعلق به او هستند‌.
ترجمه تفسیری
۲۲ همه ما می‌میریم، زیرا از نسل گناهکار آدم هستیم، چون هر جا گناه باشد، مرگ نیز وجود دارد. اما همه کسانی که از آن مسیح می‌باشند، پس از مرگ بار دیگر زنده خواهند شد. ۲۳ اما هر کس به نوبت خود: نخستین کسی که زنده شد، مسیح بود؛ سپس به هنگام بازگشت او، تمام آنانی که به او تعلق دارند، زنده خواهند شد.
ترجمه انگلیسی

22 For as in Adam all die, so in Christ all will be made alive. 23 But each in his own turn: Christ, the firstfruits; then, when he comes, those who belong to him.



مهرداد خدادادی ( سباستین ) 

۱۳۹۵ آذر ۵, جمعه

غـلاطـیـان فصل ۵ .... ترجمه قدیم
۲۲ لیکن ثمره روح، محبت و خوشی و سلامتی و حلم و مهربانی و نیکویی و ایمان و تواضع و پرهیزکاری است، ۲۳ که هیچ شریعت مانع چنین کارها نیست.
ترجمه شریف
۲۲ اما ثمراتی که روح‌القدس به بار می‌آورد: محبت، خوشی، آرامش، بردباری، مهربانی، خیرخواهی، وفاداری، ۲۳ فروتنی و خویشتنداری است که هیچ قانونی که بر خلاف چنین کارها باشد وجود ندارد
ترجمه تفسیری
۲۲ اما هرگاه روح خدا زندگی ما را هدایت فرماید، این ثمرات را در زندگی ما بوجود خواهد آورد: محبت، شادی، آرامش، بردباری، مهربانی، نیکوکاری، وفاداری، فروتنی و خویشتنداری. ۲۳ هیچیک از این صفات پسندیده، تضادی با احکام مذهبی و شریعت یهود ندارند.
ترجمه انگلیسی

22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness, 23 gentleness and self-control. Against such things there is no law.



مهرداد خدادادی ( سباستین ) 
اول پطرس فصل ۳ .... ترجمه قدیم
۱۵ بلکه خداوند مسیح را در دل خود تقدیس نمایید و پیوسته مستعد باشید تا هر که سبب امیدی را که دارید از شما بپرسد، او را جواب دهید، لیکن با حلم و ترس.
ترجمه شریف
۱۵ اما ترس مسیح در دلهای شما باشد و او را خداوند خود بدانید و اگر کسی علت امید شما را می‌پرسد، همیشه آماده جواب باشید‌.
ترجمه تفسیری
۱۵ بلکه با خاطری آسوده، خود را به خداوندتان مسیح بسپارید؛ و اگر کسی علت این اعتماد و ایمان را جویا شد، حاضر باشید تا با کمال ادب و احترام به او توضیح دهید.
ترجمه انگلیسی
15 But in your hearts set apart Christ as Lord. Always be prepared to give an answer to everyone who asks you to give the reason for the hope that you have. But do this with gentleness and respect,



مهرداد خدادادی ( سباستین ) 

۱۳۹۵ آذر ۴, پنجشنبه

مزامیر فصل ۹۰ ..... ترجمه قدیم
۱۲ مـا را تعلیـم ده تا ایام خود را بشماریم تا دل خردمندی را حاصـل نماییم. ۱۳ رجوع کن ای خداوند، تـا بـه کی؟ و بـر بنـدگان خـود شفقـت فرما. ۱۴ صبحگاهـان مـا را از رحمت خود سیـر کن تا تمامـی عمـر خـود ترنـم و شـادی نماییم.
ترجمه شریف
۱۲ به ما تعلیم بده تا بدانیم که دوران عمر ما چقدر کوتاه است، تا شاید عاقل شویم. ۱۳ خداوندا، خشم تو چقدر طول خواهد کشید؟ بر بندگان خود رحم فرما. ۱۴ صبحگاهان دلهای ما را از محبّت پایدار خود لبریز گردان تا عمر خود را با سرود و شادی به سر بریم.
ترجمه تفسیری
۱۲ به ما یاد بده که بدانیم عمر ما چه زودگذر است تا در این عمر کوتاه با خردمندی زندگی کنیم. ۱۳ ای خداوند، تا به کی بر ما خشمگین خواهی بود. از خشم خود برگرد و بر بندگان خود رحم کن. ۱۴ صبحگاهان ما را از رحمت خود بهره‌مند گردان تا در تمام عمر خود شادمان باشیم.
ترجمه انگلیسی

12 Teach us to number our days aright, that we may gain a heart of wisdom. 13 Relent, O LORD! How long will it be? Have compassion on your servants. 14 Satisfy us in the morning with your unfailing love, that we may sing for joy and be glad all our days.



مهرداد خدادادی ( سباستین ) 
دوم قرنتیان فصل ۶ .... ترجمه قدیم
۱۷ پس خداوند می‌گوید: «از میان ایشان بیرون آیید و جدا شوید و چیز ناپاک را لمس مکنید تا من شما را مقبول بدارم، ۱۸ و شما را پدر خواهم بود و شما مرا پسران و دختران خواهید بود؛ خداوند قادر مطلق می‌گوید.»
ترجمه شریف
۱۷ و خداوند می‌فرماید: «از میان آنها خارج شوید و خود را از آنان جدا سازید به چیزهای ناپاک دست نزنید و من شما را خواهم پذیرفت». ۱۸ و خداوند متعال می‌فرماید: «من پدر شما خواهم بود و شما پسران و دختران من خواهید بود‌‌.»
ترجمه تفسیری
۱۷ از اینروست که خدا می‌فرماید: «از میان گناهکاران خارج شوید! خود را از ایشان جدا سازید! به چیزهای ناپاک دست نزنید تا شما را بپذیرم. ۱۸ آنگاه من پدر شما خواهم بود و شما پسران و دختران من!»
ترجمه انگلیسی

17 "Therefore come out from them and be separate, says the Lord. Touch no unclean thing, and I will receive you." 18 "I will be a Father to you, and you will be my sons and daughters, says the Lord Almighty."



مهرداد خدادادی ( سباستین ) 

۱۳۹۵ آذر ۲, سه‌شنبه

اول یوحنا فصل ۵ .... ترجمه قدیم
۲۰ اما آگاه هستیم که پسر خدا آمده است و به ما بصیرت داده است تا حق را بشناسیم و در حق یعنی در پسر او عیسی مسیح هستیم. اوست خدای حق و حیات جاودانی. ۲۱ ای فرزنـدان، خـود را از بتهـا نگاه داریـد. آمین.
ترجمه شریف
۲۰ ما می‌دانیم که پسر خدا آمده و به ما فهم آن را داده است که خدای حقیقی را بشناسیم ما با خدای حقیقی و با پسر او عیسی مسیح متحد هستیم‌. این است خدای حقیقی و این است حیات جاودانی‌. ۲۱ ای فرزندان من، از بت‌ها دوری جویید‌.
ترجمه تفسیری
۲۰ می‌دانیم که فرزند خدا آمده و به ما بینش داده تا خدای حقیقی را بشناسیم. و حالا ما در خدا هستیم، زیرا در فرزندش عیسی مسیح قرار گرفته‌ایم که تنها خدای حقیقی و حیات جاودانی است. ۲۱ فرزندان من، از هر چه که جای خدا را در قلبتان می‌گیرد، دوری کنید.
ترجمه انگلیسی

20 We know also that the Son of God has come and has given us understanding, so that we may know him who is true. And we are in him who is true—even in his Son Jesus Christ. He is the true God and eternal life. 21 Dear children, keep yourselves from idols.



مهرداد خدادادی ( سباستین )
مراثی ارمیا فصل ۵ .... ترجمه قدیم
۱۹ امّا تو ای یهوه تا ابدالآباد جلوس می‌فرمایی و کرسی تو تا جمیع دهرها خواهد بود. ۲۰ پس برای چه ما را تا به ابد فراموش کرده و ما را مدّت مدیدی ترک نموده‌ای. ۲۱ ای یهُوَه ما را بسوی خود برگردان و بازگشت خواهیم کرد و ایام ما را مثل زمان سلف تازه کن.
ترجمه شریف
۱۹ خداوندا، تو فرمانروای ابدی جهان هستی و تاج و تخت تو بی زوال است. ۲۰ چرا ما را برای همیشه از یاد بردی؟ چرا ما را برای مدّتی طولانی ترک کردی؟ ۲۱ ای خداوند، ما را دوباره به سوی خود بازگردان و جلال پیشین ما را بازگردان.
ترجمه تفسیری
۱۹ ای خداوند، تو تا ابد باقی هستی و تخت سلطنت تو بی زوال است. ۲۰ مدت مدیدی است که تو ما را ترک کرده‌ای و دیگر ما را به یاد نمی‌آوری. ۲۱ ای خداوند، آیا تو ما را بکلی طرد کرده‌ای و تا ابد بر ما غضبناک خواهی بود؟
ترجمه انگلیسی



19 You, O LORD, reign forever; your throne endures from generation to generation. 20 Why do you always forget us? Why do you forsake us so long? 21 Restore us to yourself, O LORD, that we may return; renew our days as of old


مهرداد خدادادی ( سباستین )

۱۳۹۵ آذر ۱, دوشنبه

کـولسیـان فصل ۲ ..... ترجمه قدیم
۸ با خبر باشید که کسی شما را نرباید به فلسفه و مکر باطل، بر حسب تقلید مردم و بر حسب اصول دنیوی نه بر حسب مسیح، ۹ که در وی از جهت جسم، تمامی پری الوهیت ساکن است. ۱۰ و شما در وی تکمیل شده‌اید که سر تمامی ریاست و قدرت است.
ترجمه شریف
۸ مواظب باشید مبادا کسی با دلایل پوچ و فلسفه‌ای که متکی به سنتهای انسانی و عقاید بچگانۀ این جهان است شما را اسیر خود سازد‌. این تعالیم از مسیح نیست، ۹ زیرا اولوهیت بطور کامل در مسیح مجسم شد ۱۰ و شما نیز به وسیلۀ اتحاد با او که بالاتر از همۀ قدرتها و ریاستهاست، کامل شده‌اید‌.
ترجمه تفسیری
۸ هوشیار باشید تا کسی با فلسفه‌های باطل خود، ایمان و شادی روحانی را از شما نگیرد؛ نظریات غلط و پوچ ایشان، بر افکار و عقاید مردم استوار است، نه بر فرمایشات و تعالیم مسیح. ۹ در مسیح طبیعت و ذات الهی، بطور کامل، در یک بدن انسانی ظاهر شده است. ۱۰ بنابراین، وقتی مسیح را دارید، همه چیز دارید و وجود شما از حضور خدا لبریز است. مسیح در واقع حاکم بر تمامی ریاست‌ها و قدرت‌هاست.
ترجمه انگلیسی

8 See to it that no one takes you captive through hollow and deceptive philosophy, which depends on human tradition and the basic principles of this world rather than on Christ. 9 For in Christ all the fullness of the Deity lives in bodily form, 10 and you have been given fullness in Christ, who is the head over every power and authority.



مهرداد خدادادی ( سباستین )
انجیل متی فصل ۲۱ .... ترجمه قدیم
۲۱ عیسی در جواب ایشان گفت: «هرآینه به شما می‌گویم اگر ایمان می‌داشتید و شک نمی‌نمودید، نه همین را که به درخت انجیر شد می‌کردیـد، بلکه هر گاه بدیـن کوه می‌گفتید «منتقل شده به دریا افکنده شو» چنین می‌شد. ۲۲ و هر آنچه با ایمان به دعا طلب کنید، خواهید یافت.»
ترجمه شریف
۲۱ عیسی در پاسخ به آنان گفت: «یقین بدانید که اگر ایمان داشته باشید و شک نکنید، نه تنها قادر خواهید بود آنچه را که نسبت به این درخت انجام شد انجام دهید، بلکه اگر به این کوه بگویید که از جای خود کنده و به دریا پرتاپ شود چنین خواهد شد ۲۲ و هر چه با ایمان در دعا طلب کنید خواهید یافت‌‌.»
ترجمه تفسیری
۲۱ عیسی به ایشان گفت: «باور کنید اگر شما نیز ایمان داشته باشید و شک نکنید، نه فقط این کار، بلکه بزرگتر از این نیز انجام خواهید داد. حتی می‌توانید به این کوه زیتون دستور بدهید که از جای خود کنده شده، به دریا بیفتد، و یقیناً دستور شما اجرا می‌شود. ۲۲ شما هر چه در دعا بخواهید، خواهید یافت، بشرطی که ایمان داشته باشید.»
ترجمه انگلیسی

21 Jesus replied, "I tell you the truth, if you have faith and do not doubt, not only can you do what was done to the fig tree, but also you can say to this mountain, Go, throw yourself into the sea, and it will be done. 22 If you believe, you will receive whatever you ask for in prayer."



مهرداد خدادادی ( سباستین )

۱۳۹۵ آبان ۳۰, یکشنبه

دوم سموئیل فصل ۲۴ .... ترجمه قدیم
۱۴ داود به جاد گفت: «در شدّت تنگی هستم. تمنّا اینکه به دست خداوند بیفتیم زیرا که رحمتهای او عظیم است و به دست انسان نیفتم.»
ترجمه شریف
۱۴ داوود جواب داد: «تصمیم سختی است. امّا بهتر است که خود را به خداوند بسپارم از اینکه به دست دشمنان بیفتم، زیرا او خدایی بسیار بخشنده و مهربان است.»
ترجمه تفسیری
۱۴ داود گفت: «در تنگنا هستم. بهتر است به دست خداوند بیفتم تا به دست انسان، زیرا رحمت خداوند عظیم است.»
ترجمه انگلیسی

14 David said to Gad, "I am in deep distress. Let us fall into the hands of the LORD, for his mercy is great; but do not let me fall into the hands of men."



مهرداد خدادادی ( سباستین ) 
مزامیر فصل ۱۴۱ ..... ترجمه قدیم
۱ ای خداوند تو را می‌خوانم. نزد من بشتاب! و چون تو را بخوانم آواز مرا بشنو! ۲ دعای من به حضور تو مثل بخور آراسته شود، و برافراشتن دستهایم، مثل هدیه شام.
ترجمه شریف
۱ خداوندا، نزد تو التماس می‌کنم، به کمک من بشتاب. وقتی نزد تو دعا می‌کنم، دعایم را بشنو. ۲ دعای من همچون بُخور به درگاه تو برسد و دستهایم را که به پیشگاهت بر می‌افرازم، مانند قربانی شامگاهان قبول فرما.
ترجمه تفسیری
۱ ای خداوند، تو را به یاری می‌طلبم، پس نزد من بشتاب! وقتی فریاد بر می‌آورم و کمک می‌خواهم، صدای مرا بشنو! ۲ بگذار دعای من مانند دود بخور به حضور تو رسد و برافراشتن دستهایم بسوی تو، همچون قربانی شامگاهی باشد.
ترجمه انگلیسی

1 O LORD, I call to you; come quickly to me. Hear my voice when I call to you. 2 May my prayer be set before you like incense; may the lifting up of my hands be like the evening sacrifice.



مهرداد خدادادی ( سباستین ) 
مزامیر فصل ۱۶ ..... ترجمه قدیم
۱۱ طریق حیات را به من خواهی آموخت. به حضور تو کمال خوشی است و به دست راست تو لذت‌ها تا ابدالآباد!
ترجمه شریف
۱۱ تو راه زندگی را به من نشان خواهی داد. حضور تو، مرا از خوشی لبریز می‌کند و به من شادی ابدی می‌بخشد.
ترجمه تفسیری
۱۱ تو راه حیات را به مـن نشان خواهی داد. حضور تو مرا از شادی لبریز می‌کند و بودن در کنار تو به من لذتی جاودانی می‌بخشد.
ترجمه انگلیسی

11 You have made known to me the path of life; you will fill me with joy in your presence, with eternal pleasures at your right hand.



مهرداد خدادادی ( سباستین ) 
امثال سلیمان فصل ۸ .... ترجمه قدیم
۳۴ خوشا بحال کسی که مرا بشنود، و هر روز نزد درهای من دیده بانی کند، و باهوهای دروازه‌های مرا محافظت نماید. ۳۵ زیرا هر که مرا یابد حیات را تحصیل کند، و رضامندی خداوند را حاصل نماید.
ترجمه شریف
۳۴ کسانی که به سخنان من گوش می‌دهند، و کسانی که هر روز در مقابل خانه من می‌ایستند بیرون در انتظار می‌کشند، خوشحال خواهند شد. ۳۵ کسی که مرا به دست می‌آورد، زندگی حقیقی را پیدا می‌کند و خداوند از او خشنود خواهد شد.
ترجمه تفسیری
۳۴ خوشا بحال کسی که به من گوش دهد و هر روز جلو در خانه من انتظار مرا بکشد، ۳۵ زیرا هر که مرا بیابد حیات را یافته و خداوند را خشنود ساخته است؛
ترجمه انگلیسی

34 Blessed is the man who listens to me, watching daily at my doors, waiting at my doorway. 35 For whoever finds me finds life and receives favor from the LORD.



 مهرداد خدادادی ( سباستین ) 

۱۳۹۵ آبان ۲۸, جمعه

انجیل مرقس فصل ۱۲ ..... ترجمه قدیم
۳۰ و خداوند خدای خود را به تمامی دل و تمامی جان و تمامی خاطر و تمامی قوت خود محبت نما، که اول از احکام این است. ۳۱ و دوم مثل اول است که همسایه خود را چون نفس خود محبت نما. بزرگتر از این دو، حکمی نیست.»
ترجمه شریف
۳۰ و خداوند، خدای خود را با تمام دل و تمام جان و تمام ذهن و تمام قدرت خود دوست بدار‌. ۳۱ و دوم این است: همسایه‌ات را مانند خود محبت نما‌. هیچ فرمانی بزرگتر از این دو وجود ندارد‌‌.»
ترجمه تفسیری
۳۰ و باید او را با تمام قلب و جان و فکر و نیروی خود دوست بداری. ۳۱ «دومین حکم مهم این است: دیگران را به اندازه خودت دوست داشته باش.» هیچ دستوری مهمتر از این دو نیست.»
ترجمه انگلیسی

30 Love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your mind and with all your strength. 31 The second is this: Love your neighbor as yourself.There is no commandment greater than these."



مهرداد خدادادی ( سباستین )
انجیل لـوقـا فصل ۱۱ .... ترجمه قدیم
۲ بدیشان گفت: «هرگاه دعا کنید، گویید: ای پدر ما که در آسمانی، نام تو مقدس باد. ملکوت تو بیاید. اراده تو چنانکه در آسمان است، در زمین نیز کرده شود. ۳ نان کفاف ما را روز به روز به ما بده. ۴ و گناهان ما را ببخش زیرا که ما نیز هر قرضدار خود را می‌بخشیم. و ما را در آزمایش میاور، بلکه ما را از شریر رهایی ده.»
ترجمه شریف
۲ عیسی به ایشان فرمود: «هر وقت دعا می‌کنید، بگویید: ای پدر، نام تو مقدّس باد، پادشاهی تو بیاید‌. ۳ نان روزانه ما را هر روز به ما بده ۴ و گناهان ما را به ما ببخش، زیرا ما نیز همه کسانی را که به ما بدی کرده‌اند، می‌بخشیم و ما را از وسوسه‌ها دور نگه دار‌‌.»
ترجمه تفسیری
۲ عیسی به ایشان گفت که چنین دعا کنند: «ای پدر، نام مقدس تو گرامی باد. ملکوت تو برقرار گردد. ۳ نان مورد نیاز ما را هر روز به ما ارزانی فرما. ۴ گناهان ما را ببخش، چنانکه ما نیز آنانی را که به ما خطا کرده‌اند، می‌بخشیم. ما را از وسوسه‌های شیطان دور نگهدار.»
ترجمه انگلیسی

2 He said to them, "When you pray, say: " Father, hallowed be your name, your kingdom come. 3 Give us each day our daily bread. 4 Forgive us our sins, for we also forgive everyone who sins against us. And lead us not into temptation. "



مهرداد خدادادی ( سباستین )