مراثی ارمیا فصل ۵ .... ترجمه قدیم
۱۹ امّا تو ای یهوه تا ابدالآباد جلوس میفرمایی و کرسی تو تا جمیع دهرها خواهد بود. ۲۰ پس برای چه ما را تا به ابد فراموش کرده و ما را مدّت مدیدی ترک نمودهای. ۲۱ ای یهُوَه ما را بسوی خود برگردان و بازگشت خواهیم کرد و ایام ما را مثل زمان سلف تازه کن.
ترجمه شریف
۱۹ خداوندا، تو فرمانروای ابدی جهان هستی و تاج و تخت تو بی زوال است. ۲۰ چرا ما را برای همیشه از یاد بردی؟ چرا ما را برای مدّتی طولانی ترک کردی؟ ۲۱ ای خداوند، ما را دوباره به سوی خود بازگردان و جلال پیشین ما را بازگردان.
ترجمه تفسیری
۱۹ ای خداوند، تو تا ابد باقی هستی و تخت سلطنت تو بی زوال است. ۲۰ مدت مدیدی است که تو ما را ترک کردهای و دیگر ما را به یاد نمیآوری. ۲۱ ای خداوند، آیا تو ما را بکلی طرد کردهای و تا ابد بر ما غضبناک خواهی بود؟
ترجمه انگلیسی
۱۹ امّا تو ای یهوه تا ابدالآباد جلوس میفرمایی و کرسی تو تا جمیع دهرها خواهد بود. ۲۰ پس برای چه ما را تا به ابد فراموش کرده و ما را مدّت مدیدی ترک نمودهای. ۲۱ ای یهُوَه ما را بسوی خود برگردان و بازگشت خواهیم کرد و ایام ما را مثل زمان سلف تازه کن.
ترجمه شریف
۱۹ خداوندا، تو فرمانروای ابدی جهان هستی و تاج و تخت تو بی زوال است. ۲۰ چرا ما را برای همیشه از یاد بردی؟ چرا ما را برای مدّتی طولانی ترک کردی؟ ۲۱ ای خداوند، ما را دوباره به سوی خود بازگردان و جلال پیشین ما را بازگردان.
ترجمه تفسیری
۱۹ ای خداوند، تو تا ابد باقی هستی و تخت سلطنت تو بی زوال است. ۲۰ مدت مدیدی است که تو ما را ترک کردهای و دیگر ما را به یاد نمیآوری. ۲۱ ای خداوند، آیا تو ما را بکلی طرد کردهای و تا ابد بر ما غضبناک خواهی بود؟
ترجمه انگلیسی
19 You, O LORD, reign forever; your throne endures from generation to generation. 20 Why do you always forget us? Why do you forsake us so long? 21 Restore us to yourself, O LORD, that we may return; renew our days as of old
مهرداد خدادادی ( سباستین )
هیچ نظری موجود نیست:
ارسال یک نظر