اول قرنتیان فصل ۲ .... ترجمه قدیم
۴ و کلام و وعظ من به سخنان مقنع حکمت نبود، بلکه به برهان روح و قوت، ۵ تا ایمان شما در حکمت انسان نباشد بلکه در قوت خدا. ۶ لکن حکمتی بیان میکنیم نزد کاملین، اما حکمتی که از این عالم نیست و نه از روسای این عالم که زایل میگردند.
ترجمه شریف
۴ و سخن و پیام خود را با دلایل مجذوب کنندۀ فلسفی بیان نکردم، بلکه آن را با روحالقدس و قدرت او به ثبوت رسانیدم ۵ تا ایمان شما بر قدرت خدا متکی باشد، نه بر فلسفۀ انسانی. ۶ البته فلسفه و حکمتی هست که آن را در میان اشخاصی که در روح بالغ هستند بیان میکنیم، اما آن حکمتی نیست که متعلق به این جهان و یا حکمرانان این جهان باشد حکمرانانی که به سوی نابودی پیش میروند
ترجمه تفسیری
۴ پیام و سخنانم نیز بسیار ساده و خالی از حکمت انسانی بود، اما قدرت روح خدا در آن دیده میشد و ثابت میکرد که پیام من از جانب خداست. ۵ من عمدا چنین کردم، تا پایه ایمان شما بر قدرت خدا باشد، نه بر حکمت انسان. ۶ با اینحال، وقتی در میان مسیحیان با تجربه هستم، در سخنانم از حکمت و فلسفه استفاده میکنم، اما نه از حکمت و فلسفهای که مورد پسند دنیا و بزرگان آنست، بزرگانی که محکوم به نابودیاند.
ترجمه انگلیسی
4 My message and my preaching were not with wise and persuasive words, but with a demonstration of the Spirits power, 5 so that your faith might not rest on mens wisdom, but on Gods power. 6 We do, however, speak a message of wisdom among the mature, but not the wisdom of this age or of the rulers of this age, who are coming to nothing.
مهرداد خدادادی ( سباستین )
هیچ نظری موجود نیست:
ارسال یک نظر