۱۳۹۵ آبان ۱۰, دوشنبه

کـولسیـان فصل دو ..... ترجمه قدیم
۱۰ و شما در وی تکمیل شده‌اید که سر تمامی ریاست و قدرت است. ۱۱ و در وی مختون شده‌اید، به ختنه ناساخته به دست یعنی بیرون کردن بدن جسمانی، بوسیله اختتان مسیح.
ترجمه شریف
۱۰ و شما نیز به وسیلۀ اتحاد با او که بالاتر از همۀ قدرتها و ریاستهاست، کامل شده‌اید‌. ۱۱ شما نیز در اتحاد با او ختنه شده‌اید ختنه‌ای که به دست انسان صورت نگرفته است بلکه به وسیلۀ ختنۀ مسیح که قطع طبیعت نفسانی است به عمل می‌آید
ترجمه تفسیری
۱۰ بنابراین، وقتی مسیح را دارید، همه چیز دارید و وجود شما از حضور خدا لبریز است. مسیح در واقع حاکم بر تمامی ریاست‌ها و قدرت‌هاست. ۱۱ هنگامی که بسوی مسیح آمدید، او شما را از امیال و خواسته‌های ناپاکتان آزاد ساخت، اما نه بوسیله یک عمل انسانی یعنی سنت ختنه، بلکه با یک عمل روحانی، یعنی شستشوی روح شما.
ترجمه انگلیسی

10 and you have been given fullness in Christ, who is the head over every power and authority. 11 In him you were also circumcised, in the putting off of the sinful nature, not with a circumcision done by the hands of men but with the circumcision done by Christ



مهرداد خدادادی ( سباستین )
رومـیـان فصل ده ..... ترجمه قدیم 
۱۱ و کتاب می‌گوید «هر که به او ایمان آورد خجل نخواهد شد.» ۱۲ زیرا که در یهود و یونانی تفاوتی نیست که همان خداوند، خداوند همه است و دولتمند است برای همه که نام او را می‌خوانند.
ترجمه شریف 
۱۱ کتاب مقدّس می‌فرماید: «هر که به او ایمان آورد هرگز خجل نخواهد شد‌‌.» ۱۲ پس هیچ تفاوتی میان یهودیان و غیر یهودیان نیست زیرا خدای واحد، خداوند همه است و نسبت به همۀ کسانی که به او روی می‌آورند بی اندازه بخشنده است،
ترجمه تفسیری
۱۱ کتاب آسمانی نیز می‌فرماید که هر که به مسیح ایمان داشته باشد، هرگز ناامید نخواهد شد. ۱۲ در این زمینه، یهود و غیر یهود یکسانند، زیرا همه دارای یک خداوند هستند، خداوندی که گنجینه‌های عظیم خود را در اختیار همه آنانی می‌گذارد که طالب و تشنه او هستند.
ترجمه انگلیسی

11 As the Scripture says, "Anyone who trusts in him will never be put to shame." 12 For there is no difference between Jew and Gentile—the same Lord is Lord of all and richly blesses all who call on him,



مهرداد خدادادی ( سباستین ) 
مزامیر فصل هفت ... ترجمه قدیم
۹ بدی شریران نابود شود و عادل را پایدار کن زیرا امتحان کنندة دلها و قلوب، خدای عادل است. ۱۰ سپر من بر خدا می‌باشد که راست دلان را نجات دهنده است.
ترجمه شریف
۹ ای خدای عادل که از افکار و نیّت دلهای همه مردم آگاهی، شرارت و بدی را از بین ببر و عدالت و راستی را به جای آن برقرار ساز. ۱۰ خدا نگهبان من است و راست دلان را نجات می‌دهد.
ترجمه تفسیری
۹ ای خدای عادل که از افکار و دلهای ما با خبری، بدیها را از بین ببر و نیکان را استوار ساز. ۱۰ خدا سپر من است و از من محافظت می‌کند. او کسانی را که دلشان پاک و راست است، نجات می‌بخشد.
ترجمه انگلیسی

9 O righteous God, who searches minds and hearts, bring to an end the violence of the wicked and make the righteous secure. 10 My shield is God Most High, who saves the upright in heart.



مهرداد خدادادی ( سباستین ) 

۱۳۹۵ آبان ۹, یکشنبه

اشعیا فصل ۴۴ ..... ترجمه قدیم
۲۲ تقصیرهای تو را مثل ابر غلیظ و گناهانت را مانند ابر محو ساختم. پس نزد من بازگشت نما زیرا تو را فدیه کرده‌ام.
ترجمه شریف
۲۲ من گناهان تو را مثل ابر کنار زدم. به نزد من بازگرد. من همان کسی هستم که تو را نجات می‌دهد.»
ترجمه تفسیری
۲۲ گناهانت را محو کرده‌ام؛ آنها مانند شبنم صبحگاهی، به هنگام ظهر ناپدید شده‌اند! بازگرد، زیرا بهای آزادی تو را پرداخته‌ام.»
ترجمه انگلیسی

22 I have swept away your offenses like a cloud, your sins like the morning mist. Return to me, for I have redeemed



مهرداد خدادادی ( سباستین ) 
میکاه فصل ۷ ..... ترجمه قدیم
۸ ای دشمن من بر من شادی منما زیرا اگر چه بیفتم خواهم برخاست و اگرچه در تاریکی بنشینم، خداوند نور من خواهد بود. ۹ غضب خداوند را متحمّل خواهم شد زیرا به او گناه ورزیده‌ام تا او دعوی مرا فیصل کند و داوری مرا بجا آورد. پس مرا به روشنایی بیرون خواهد آورد و عدالت او را مشاهده خواهم نمود.
ترجمه شریف
۸ ای دشمنان بر روزگار بد ما شادی نکنید، زیرا اگر چه بیفتیم دوباره بر می‌خیزیم. اگر در تاریکی باشیم، خداوند نور و روشنایی ما خواهد بود. ۹ ما در برابر خداوند گناه کرده‌ایم، بنابراین مدّتی قهر و غضب او را متحمّل می‌شویم، امّا سرانجام از ما در برابر دشمنان حمایت خواهد کرد و آنها را به خاطر بدیهایی که در حق ما کرده‌اند مجازات خواهد کرد. او ما را از تاریکی به روشنایی هدایت خواهد کرد و ما عمل نجاتبخش او را خواهیم دید.
ترجمه تفسیری
۸ ای دشمنان به ما نخندید، زیرا اگر چه به زمین بیفتیم، باز برخواهیم خاست! اگر چه در تاریکی باشیم، خود خداوند روشنایی ما خواهد بود! ۹ وقتی خداوند ما را تنبیه کند، تحمل خواهیم کرد، زیرا نسبت به او گناه کرده‌ایم. سر انجام او در برابر دشمنان از ما حمایت کرده، ایشان را به سبب تمام بدیهایی که به ما روا داشته‌اند، مجازات خواهد کرد. خداوند ما را از تاریکی بیرون آورده، در روشنایی قرار خواهد داد و ما شاهد عمل نجات بخش او خواهیم بود.
ترجمه انگلیسی

8 Do not gloat over me, my enemy! Though I have fallen, I will rise. Though I sit in darkness, the LORD will be my light. 9 Because I have sinned against him, I will bear the LORD’s wrath, until he pleads my case and establishes my right. He will bring me out into the light; I will see his righteousness.



مهرداد خدادادی ( سباستین ) 
انجیل متی فصل ۴ ..... ترجمه قدیم
۴ در جواب گفت: «مکتوب است انسان نه محض نان زیست می‌کند، بلکه به هر کلمه‌ای که از دهان خدا صادر گردد.»
ترجمه شریف
۴ عیسی در جواب گفت: «کتاب مقدّس می‌فرماید: ”زندگی انسان فقط بسته به نان نیست بلکه به هر کلمه‌ای که خدا می‌فرماید‌‌.“»
ترجمه تفسیری
۴ اما عیسی به او فرمود: «نه، من چنین نخواهم کرد، زیرا کتاب آسمانی می‌فرماید نان نمی‌تواند روح انسان را سیر کند؛ بلکه فقط کلام خداست که می‌تواند نیاز درونی او را برآورده سازد.»
ترجمه انگلیسی

4 Jesus answered, "It is written: Man does not live on bread alone, but on every word that comes from the mouth of God."



 مهرداد خدادادی ( سباستین ) 

۱۳۹۵ آبان ۸, شنبه

مزامیر فصل ۱۴۳ .... ترجمه قدیم
۸ بامدادان رحمت خود را به من بشنوان زیرا که بر تو توکل دارم. طریقی را که بر آن بروم، مرا بیاموز زیرا نزد تو جان خود را بر می‌افرازم. ۹ ای خداوند مرا از دشمنانم برهان زیرا که نزد تو پناه برده‌ام.
ترجمه شریف
۸ همه روزه از محبّت پایدار خود برخوردارم کن، زیرا بر تو توکّل دارم، به درگاه تو دعا می‌کنم تا راه زندگی را به من نشان بدهی. ۹ خداوندا، به تو پناه آورده‌ام، مرا از شر دشمنان برهان.
ترجمه تفسیری
۸ هر روز صبح رحمت خود را به من بنمایان، زیرا بر تو توکل دارم. راهی را که باید بپیمایم به من نشان ده، زیرا از صمیم قلب به حضور تو دعا می‌کنم. ۹ ای خداوند، مرا از دست دشمنانم برهان، زیرا به تو پناه آورده‌ام.
ترجمه انگلیسی

8 Let the morning bring me word of your unfailing love, for I have put my trust in you. Show me the way I should go, for to you I lift up my soul. 9 Rescue me from my enemies, O LORD, for I hide myself in you.



مهرداد خدادادی ( سباستین )
ایوب فصل ۱۰ .... ترجمه قدیم
۱۱ مرا به پوست و گوشت ملبّس نمودی و مرا با استخوانها و پیها بافتی. ۱۲ حیات و احسان به من عطا فرمودی و لطف تو روح مرا محافظت نمود.
ترجمه شریف
۱۱ با پوست و گوشت پوشاندی و استخوانها و رگ و پی مرا به هم بافتی. ۱۲ به من زندگی دادی و از محبّت بی پایانت برخوردارم کردی و از روی احسان زندگی مرا حفظ نمودی.
ترجمه تفسیری
۱۱ پوست و گوشت به من دادی و استخوانها و رگ و پی‌ام را به هم بافتی. ۱۲ تو بودی که به من حیات بخشیدی و محبت تو بود که مرا زنده نگهداشت.
ترجمه انگلیسی

11 clothe me with skin and flesh and knit me together with bones and sinews? 12 You gave me life and showed me kindness, and in your providence watched over my spirit.



مهرداد خدادادی ( سباستین )

۱۳۹۵ آبان ۷, جمعه

مزامیر فصل ۲۷ ..... ترجمه قدیم
۱۲ مرا به خواهش خصمانم مسپار، زیرا که شهود کذبه و دمندگان ظلم بر من برخاسته‌اند. ۱۳ اگر باور نمی‌کردم که احسان خداوند را در زمین زندگان ببینم. ۱۴ برای خداوند منتظر باش و قوی شو و دلت را تقویت خواهد داد. بلی منتظر خداوند باش.
ترجمه شریف
۱۲ مرا به دست دشمنانم مسپار، آنها با شهادت دروغ و نیرنگ بر ضد من برخاسته‌اند. ۱۳ می دانم که رحمت و نیکویی‌های خداوند را در این زندگی باز هم خواهم دید. ۱۴ بر خداوند توکّل کن، ایمان داشته باش و ناامید مشو.
ترجمه تفسیری
۱۲ مرا به دست بدخواهانم نسپار، زیرا این ظالمان می‌خواهند با شهادت دروغ خود، بر ضد من قیام کنند. ۱۳ اگر مطمئن نبودم که نیکویی خداوند را بار دیگر در این دنیا می‌بینم، تا به حال از بین رفته بودم. ۱۴ به خداوند امیدوار باش و بر او توکل کن. ایمان داشته باش و ناامید مشو.
ترجمه انگلیسی

12 Do not turn me over to the desire of my foes, for false witnesses rise up against me, breathing out violence. 13 I am still confident of this: I will see the goodness of the LORD in the land of the living. 14 Wait for the LORD; be strong and take heart and wait for the LORD.



مهرداد خدادادی ( سباستین ) 
مزامیر فصل ۸۶ .... ترجمه قدیم
۱۱ ای خداوند طریق خود را به من بیاموز تا در راستی تو سالک شوم. دل مرا واحد ساز تا از نام تو ترسان باشم. ۱۲ ای خداوند خدای من، تو را به تمامی دِل حمد خواهم گفت و نام تو را تمجید خواهم کرد تا ابدالآباد.
ترجمه شریف
۱۱ اراده خود را به من بیاموز، من با وفاداری از تو اطاعت خواهم کرد. مرا یاری کن تا با تمام دل و جان تو را خدمت کنم. ۱۲ ای خداوند، خدای من، از صمیم قلب از تو سپاسگزارم و بزرگی تو را همیشه بیان خواهم کرد.
ترجمه تفسیری
۱۱ خداوندا، راه خود را به من نشان ده تا وفادارانه در آن گام بردارم. مرا یاری ده تا بدون شک و دودلی تو را خدمت نمایم. ۱۲ با تمام وجودم تو را حمد و سپاس خواهم گفت و پیوسته عظمت نام تو را بیان خواهم نمود،
ترجمه انگلیسی

11 Teach me your way, O LORD, and I will walk in your truth; give me an undivided heart, that I may fear your name. 12 I will praise you, O Lord my God, with all my heart; I will glorify your name forever.



مهرداد خدادادی ( سباستین ) 

۱۳۹۵ آبان ۶, پنجشنبه

خروج فصل ۳۳ ..... ترجمه قدیم
۱۷ خداوند به موسی گفت: «این کار را نیز که گفته‌ای خواهم کرد، زیرا که در نظر من فیض یافته‌ای و تو را بنام می‌شناسم.»
ترجمه شریف
۱۷ خداوند به موسی فرمود: «من همان طور که تو گفته‌ای انجام خواهم داد، زیرا تو را خوب می‌شناسم و از تو راضی هستم.»
ترجمه تفسیری
۱۷ خداوند فرمود: «در این مورد هم دعای تو را اجابت می‌کنم، چون تو مورد لطف من قرار گرفته‌ای و تو را به نام می‌شناسم.»
ترجمه انگلیسی

17 And the LORD said to Moses, "I will do the very thing you have asked, because I am pleased with you and I know you by name."



مهرداد خدادادی ( سباستین )  
مزامیر فصل ۹۱ .... ترجمه قدیم
۹ زیرا گفتی تو ای خداوند ملجای من هستی و حضرت اعلی را مأوای خویش گردانیده‌ای. ۱۰ هیچ بدی بر تو واقع نخواهد شد و بلایی نزد خیمه تو نخواهد رسید.
ترجمه شریف
۹ تو خداوند را پناه خود ساختی، و قادر متعال را پشتیبان خود خواندی. ۱۰ بنابراین هیچ بلایی بر تو واقع نخواهد گشت و هیچ بدی به خانه تو نزدیک نخواهد شد.
ترجمه تفسیری
۹و۱۰ هیچ بدی دامنگیر تو نخواهد شد و بلایی بر خانه تو سایه نخواهد افکند، زیرا تو به خداوند پناه برده‌ای و زیر سایـه خدای قـادر متعـال بسر می‌بری.
ترجمه انگلیسی

9 If you make the Most High your dwelling— even the LORD, who is my refuge- 10 then no harm will befall you, no disaster will come near your tent.



مهرداد خدادادی ( سباستین ) 
افـسسـیـان فصل ۵ ..... ترجمه قدیم
۸ زیرا که پیشتر ظلمت بودید، لیکن الحال در خداوند، نور می‌باشید. پس چون فرزندان نور رفتار کنید. ۹ زیرا که میوه نور در کمال، نیکویی و عدالت و راستی است.
ترجمه شریف
۸ شما زمانی در تاریکی بودید اما اکنون با اتحاد خود با خداوند، در نور هستید‌. پس مانند فرزندان نور زندگی کنید، ۹ زیرا هر کجا نور باشد همه نوع خوبی و نیکی و حقیقت نیز به وجود می‌آید،
ترجمه تفسیری
۸ درست است که زمانی قلب شما نیز سیاه و پر از ظلمت بود؛ اما حالا پر از نور خداوند است. پس رفتارتان باید این تغییر را نشان دهد؛ ۹ اگر چنین نوری در وجود شماست، باید اعمالتان نیک، درست و راست باشد.
ترجمه انگلیسی

8 For you were once darkness, but now you are light in the Lord. Live as children of light 9 (for the fruit of the light consists in all goodness, righteousness and truth)



مهرداد خدادادی ( سباستین ) 
مزامیر فصل ۱۱۹ .... ترجمه قدیم
۱۳۳ قدم‌های مرا در کلام خودت پایدار ساز، تا هیچ بدی بر من تسلط نیابد. ۱۳۴ مرا از ظلم انسان خلاصی ده، تا وصایای تو را نگاه دارم. ۱۳۵ روی خود را بر بنده خود روشن ساز، و فرایض خود را به من بیاموز.
ترجمه شریف
۱۳۳ مطابق کلامت مرا از لغزش محافظت فرما تا مغلوب بدی و شرارت نشوم. ۱۳۴ مرا از شر کسانی که در پی آزار من هستند، نجات ده تا از احکام تو پیروی کنم. ۱۳۵ با نور حضور خود مرا برکت بده و شریعت خود را به من بیاموز.
ترجمه تفسیری
۱۳۳ با کلامت مرا راهنمایی کن تا مغلوب بدی نشوم. ۱۳۴ مرا از دست ظالمان نجات ده تا اوامر تو را انجام دهم. ۱۳۵ مرا با حضور خود برکت ده و احکام خود را به من بیامـوز.
ترجمه انگلیسی

133 Direct my footsteps according to your word; let no sin rule over me. 134 Redeem me from the oppression of men, that I may obey your precepts. 135 Make your face shine upon your servant and teach me your decrees.



مهرداد خدادادی ( سباستین ) 

۱۳۹۵ آبان ۴, سه‌شنبه

مزامیر فصل ۴ .... ترجمه قدیم
۷ شادمانی در دل من پدید آورده‌ای، بیشتر از وقتی که غّله و شیرة ایشان افزون گردید. ۸ بسلامتی می‌خسبم و به خواب هم می‌روم زیرا که تو فقط ای خداوند مرا در اطمینان ساکن می‌سازی.
ترجمه شریف
۷ خوشی فراوان در قلب من نهاده‌ای، زیادتر از خوشی‌ای که مردم از مشاهده محصول فراوان خود می‌بینند. ۸ آسوده به بستر می‌روم و می‌خوابم، زیرا ای خداوند، تو یگانه کسی هستی که به من اطمینان می‌بخشی.
ترجمه تفسیری
۷ تو قلب مرا از شادی لبریز کرده‌ای! آری، شادی ای که تو به من بخشیده‌ای بیشتر از شادی‌ای است که به هنگام برداشت محصول فراوان پدید می‌آید. ۸ با آرامش خیال به خواب می‌روم، زیرا تو ای خداوند، تنها تو، مرا در امنیت نگه می‌داری.
ترجمه انگلیسی

7 You have filled my heart with greater joy than when their grain and new wine abound. 8 I will lie down and sleep in peace, for you alone, O LORD, make me dwell in safety.



مهرداد خدادادی ( سباستین )
انجیل یوحنا فصل ۱۴ ..... ترجمه قدیم
۲۷ سلامتی برای شما می‌گذارم، سلامتی خود را به شما می‌دهم. نه چنانکه جهان می‌دهد، من به شما می‌دهم. دل شما مضطرب و هراسان نباشد.
ترجمه شریف
۲۷ «آرامش برای شما به جا می‌گذارم، من آرامش خود را به شما می‌دهم‌. جهان نمی‌تواند آن آرامش را به طوری که من به شما می‌دهم بدهد‌. دلهای شما مضطرب نشود و ترسان نباشید‌.
ترجمه تفسیری
۲۷ «من هدیه‌ای نزد شما می‌گذارم و می‌روم. این هدیه، آرامش فکر و دل است. آرامشی که من به شما می‌دهم، مانند آرامش‌های دنیا بی دوام و زودگذر نیست. پس آسوده خاطر باشید! نترسید!
ترجمه انگلیسی

27 Peace I leave with you; my peace I give you. I do not give to you as the world gives. Do not let your hearts be troubled and do not be afraid.



مهرداد خدادادی ( سباستین )
انجیل یوحنا فصل ۸ .... ترجمه قدیم
۵۱ آمین آمین به شما می‌گویم، اگر کسی کلام مرا حفظ کند، موت را تا به ابد نخواهد دید.»
ترجمه شریف
۵۱ یقین بدانید اگر کسی از تعالیم من اطاعت نماید هرگز نخواهد مرد‌‌.»
ترجمه تفسیری
۵۱ این که می‌گویم عین حقیقت است: هر که احکام مرا اطاعت کند، هرگز نخواهد مرد.»
ترجمه انگلیسی

51 I tell you the truth, if anyone keeps my word, he will never see death."



مهرداد خدادادی ( سباستین ) 

۱۳۹۵ آبان ۳, دوشنبه

انجیل متی فصل ۱۷ ..... ترجمه قدیم
۲۰ عیسی ایشان را گفت: «به سبب بی ایمانی شما. زیرا هرآینه به شما می‌گویم، اگر ایمان به قدر دانه خردلی می‌داشتید، بدین کوه می‌گفتید از اینجا بدانجا منتقل شو، البته منتقل می‌شد و هیچ امری بر شما محال نمی‌بود.
ترجمه شریف
۲۰ عیسی جواب داد: «چون ایمان شما کم است! بدانید که اگر به اندازه یک دانه خردل ایمان داشته باشید می‌توانید به این کوه بگویید که از اینجا به آنجا منتقل شود و منتقل خواهد شد و هیچ چیز برای شما محال نخواهد بود‌.
ترجمه تفسیری
۲۰ عیسی گفت: «از آن جهت که ایمانتان کم است. اگر شما حتی به اندازه دانه خردل نیز ایمان می‌داشتید، می‌توانستید به این کوه بگویید حرکت کند و از شما اطاعت می‌کرد. برای کسی که ایمان داشته باشد، هیچ کاری غیر ممکن نیست.
ترجمه انگلیسی

20 He replied, "Because you have so little faith. I tell you the truth, if you have faith as small as a mustard seed, you can say to this mountain, Move from here to there and it will move. Nothing will be impossible for you."



مهرداد خدادادی ( سباستین ) 
رومـیـان فصل ۱۵ ..... ترجمه قدیم
۱۳ الان خدای امید، شما را از کمال خوشی و سلامتی در ایمان پر سازد تا به قوت روح‌القدس در امید افزوده گردید.
ترجمه شریف
۱۳ خدا که سرچشمه امید است شما را به وسیلۀ ایمانتان چنان با شادی و آرامش کامل پر سازد که با نیروی روح‌القدس امید شما روز به روز فراوان‌تر شود‌.
ترجمه تفسیری
۱۳ بنابراین، من برای شما قومهای غیر یهودی دعا می‌کنم تا خدایی که سرچشمه همه امیدهاست، به شما برای ایمانی که به او دارید، آرامش و شادی عطا کند تا به یاری ‌روح‌القدس، امیدتان روز بروز افزون شود.
ترجمه انگلیسی

13 May the God of hope fill you with all joy and peace as you trust in him, so that you may overflow with hope by the power of the Holy Spirit.



مهرداد خدادادی ( سباستین ) 
رومـیـان فصل ۱۰ .... ترجمه قدیم
۱۳ زیرا هر که نام خداوند را بخواند نجات خواهد یافت. ۱۴ پس چگونه بخوانند کسی را که به او ایمان نیاورده‌اند؟ و چگونه ایمان آورند به کسی که خبر او را نشنیده‌اند؟ و چگونه بشنوند بدون واعظ؟
ترجمه شریف
۱۳ زیرا «هر که به خداوند روی آورد نجات خواهد یافت‌‌.» ۱۴ اما اگر به او ایمان نیاورده‌اند چگونه می‌توانند به او روی آورند؟ و چگونه می‌توانند به کسی ایمان آورند که درباره او چیزی نشنیده‌اند؟ و چگونه می‌توانند بدون حضور کسی که آن پیام را اعلام کند چیزی بشنوند؟
ترجمه تفسیری
۱۳ پس خداوند هر کس را که به او پناه ببرد، نجات خواهد داد. ۱۴ اما چگونه مردم به خداوند پناه آورند، در حالیکه به او ایمان ندارند؛ و چگونه ایمان بیاورند، در حالیکه راجع به او چیزی نشنیده‌اند؟ و چگونه بشنوند، اگر کسی مژده انجیل را به ایشان اعلام نکند؟
ترجمه انگلیسی

13 for, "Everyone who calls on the name of the Lord will be saved." 14 How, then, can they call on the one they have not believed in? And how can they believe in the one of whom they have not heard? And how can they hear without someone preaching to them?




مهرداد خدادادی ( سباستین ) 

۱۳۹۵ آبان ۲, یکشنبه

مزامیر فصل ۱۳۰ ..... ترجمه قدیم
۵ منتظر خداوند هستم. جان من منتظر است و به کلام او امیدوارم. ۶ جان من منتظر خداوند است، زیاده از منتظران صبح؛ بلی زیاده از منتظران صبح.
ترجمه شریف
۵ من بی صبرانه منتظر کمک از جانب خداوند هستم، زیرا به وعده او اعتماد دارم. ۶ من بیشتر از نگهبانانی که منتظر طلوع صبح هستند، در انتظار خداوند می‌باشم.
ترجمه تفسیری
۵ من بی صبرانه منتظر خداوند هستم و به وعده‌ای که داده است امید بسته‌ام. ۶ آری، من منتظر خداوند هستم بیش از کشیکچیانی که منتظر دمیدن سپیده صبح هستند!
ترجمه انگلیسی

5 I wait for the LORD, my soul waits, and in his word I put my hope. 6 My soul waits for the Lord more than watchmen wait for the morning, more than watchmen wait for the morning.



مهرداد خدادادی ( سباستین )
امثال سلیمان فصل ۲۱ ..... ترجمه قدیم
۲۱ هر که عدالت و رحمت را متابعت کند، حیات و عدالت و جلال خواهد یافت.
ترجمه شریف
۲۱ درستکار و مهربان باش تا عمر طولانی و با عزّت داشته باشی.
ترجمه تفسیری
۲۱ درستکار و مهربان باش تا عمر خوشی داشته باشی و از احترام و موفقیت برخوردار شوی.
ترجمه انگلیسی

21 He who pursues righteousness and love finds life, prosperity and honor.



مهرداد خدادادی ( سباستین ) 
انجیل لـوقـا فصل ۲۳ ..... ترجمه قدیم
۳۴ عیسی گفت: «ای پدر اینها را بیامرز، زیرا که نمی‌دانند چه می‌کنند.» پس جامه‌‌‌های او را تقسیم کردند و قرعه افکندند.
ترجمه شریف
۳۴ عیسی گفت: «ای پدر، اینان را ببخش زیرا نمی‌دانند چه می‌کنند‌‌.» لباس‌های او را به قید قرعه بین خود تقسیم کردند‌.
ترجمه تفسیری
۳۴ در چنین حالی، عیسی فرمود: «ای پدر، این مردم را ببخش، زیرا که نمی‌دانند چه می‌کنند.» سربازان رومی لباسهای عیسی را به حکم قرعه میان خود تقسیم کردند.
ترجمه انگلیسی

34 Jesus said, "Father, forgive them, for they do not know what they are doing." And they divided up his clothes by casting lots.



مهرداد خدادادی ( سباستین ) 

۱۳۹۵ آبان ۱, شنبه

مزامیر فصل ۳۷ .... ترجمه قدیم
۳ بر خداوند توکل نما و نیکویی بکن. در زمین ساکن باش و از امانت پرورده شو. ۴ و در خداوند تمتع ببر، پس مسألت دل تو را به تو خواهد داد.
ترجمه شریف
۳ بر خداوند توکّل نما و نیکویی کن تا در زمین در امنیّت زندگی کنی. ۴ شادمانی خود را در خداوند جستجو کن و او خواهش دلت را برآورده خواهد ساخت.
ترجمه تفسیری
۳ بر خداوند توکل نما و نیکویی کن تا در زمین خود در کمال امنیت زندگی کنی. ۴ با خدا خوش باش و او آرزوی دلت را به تو خواهد داد.
ترجمه انگلیسی

3 Trust in the LORD and do good; dwell in the land and enjoy safe pasture. 4 Delight yourself in the LORD and he will give you the desires of your heart.



مهرداد خدادادی ( سباستین )
مزامیر فصل ۱۱۹ ..... ترجمه قدیم
۹۳ وصایای تو را تا به ابد فراموش نخواهم کرد زیرا به آنها مرا زنده ساخته‌ای. ۹۴ من از آن تو هستم مرا نجات ده زیرا که وصایای تو را طلبیدم. ۹۵ شریران برای من انتظار کشیدند تا مرا هلاک کنند. لیکن در شهادات تو تأمّل می‌کنم.
ترجمه شریف
۹۳ از تعالیم تو هرگز سرپیچی نمی‌نمایم، زیرا به خاطر آنهاست که تو مرا زنده نگاه داشته‌ای. ۹۴ من از آن تو هستم، مرا نجات بده، زیرا کوشش کرده‌ام تا اوامر تو را بجا آورم. ۹۵ شریران قصد دارند مرا از بین ببرند، امّا من بر شریعت تو تفکّر خواهم نمود.
ترجمه تفسیری
۹۳ احکامت را هرگز فراموش نخواهم کرد، زیرا بوسیله آنها مرا حیات بخشیدی. ۹۴ من از آن تو هستم، نجاتم ده. کوشیده‌ام احکام تو را نگاه دارم. ۹۵ بدکاران منتظرند مرا نابود کنند اما من به احکام تو می‌اندیشم.
ترجمه انگلیسی

93 I will never forget your precepts, for by them you have preserved my life. 94 Save me, for I am yours; I have sought out your precepts. 95 The wicked are waiting to destroy me, but I will ponder your statutes.



مهرداد خدادادی ( سباستین )