۱۳۹۵ مهر ۱۰, شنبه


مزامیر فصل ۱۱۹ .... ترجمه قدیم
۱۱۴ ستر و سپر من تو هستی. به کلام تو انتظار می‌کشم. ۱۱۵ ای بدکاران، از من دور شوید! و اوامر خدای خویش را نگاه خواهم داشت. ۱۱۶ مرا به حسب کلام خود تأیید کن تا زنده شوم و از امید خود خجل نگردم.
ترجمه شریف
۱۱۴ تو پناهگاه و پشتیبان من هستی، به وعده‌های تو امیدوارم. ۱۱۵ ای بدکاران از من دور شوید، تا من اوامر خدای خود را بجا آورم. ۱۱۶ خداوندا، مطابق وعده‌ات به من قوّت عطا کن تا زنده بمانم و نگذار که امیدم به ناامیدی تبدیل شود.
ترجمه تفسیری
۱۱۴ تو پناهگاه و سپر من هستی؛ امید من به وعده توست. ۱۱۵ ای بدکاران، از من دور شوید؛ زیرا من اوامر خدای خود را بجا می‌آورم. ۱۱۶ خداوندا، طبق وعده‌ای که به من داده‌ای قدرت عطا فرما تا زنده بمانم. مگذار امیدم به یاس و نومیدی تبدیل شود.
ترجمه انگلیسی

114 You are my refuge and my shield; I have put my hope in your word. 115 Away from me, you evildoers, that I may keep the commands of my God! 116 Sustain me according to your promise, and I will live; do not let my hopes be dashed.


مهرداد خدادادی ( سباستین ) 

هیچ نظری موجود نیست:

ارسال یک نظر